<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          When 'livvylong' is Chinese

          By Zhang Yue ( China Daily ) Updated: 2012-09-18 10:31:42

          Finnegans Wake, a hugely complicated work by Irish author James Joyce, will get a reception from Chinese readers in September.

          The first volume of Finnegans Wake was translated by Dai Congrong, a Chinese language and literature professor of Fudan University, and will be published by Shanghai People's Publishing House.

          "I was aware about how tough it would be from the very beginning," Dai says.

          "Yet without Chinese translation, the book would remain a mystery for Chinese readers, especially those who love James Joyce."

          Related: A look at loss in rush to prosperity

          Dai says she spent 10 years translating the work. And this is just the first volume.

          At a recent seminar about the Chinese edition of Finnegans Wake, Dai shared her experience of translating the book with a group of scholars from the literature department of Chinese Academy of Social Sciences.

          In the translated work, Dai keeps about half of the author's original words, and has put down every possible meaning of some complicated words that have rich meanings as footnotes.

          "Many words in this book have very rich meanings, and that's why people find it hard to get it right," Dai says. "As a translator, I think I tried to not translate each word and sentence, only based on my own understanding. This way, we can leave more space for the readers."

          She says the footnotes are equally important as Joyce's original text, as they show the author's open-mindedness and diversity.

          Joyce, an Irish novelist and poet, is considered one of the most influential writers in the modernist avant-garde of the early 20th century.

          Finnegans Wake, which Joyce worked on for 17 years in his later years, is a work of comic fiction and significant for its experimental style.

          The book is also known as the most difficult work in English literature. Upon writing the book, Joyce once said that it would take people 300 years to fully understand its meaning.

          While a French translation of the book took 30 years and the German version took 19 years, it took Dai just a decade to translate the first volume.

          "In order to grasp its meaning, I had to break up each word and study it individually, as the book is full of word combinations that Joyce created," she says. "For example, the word 'livvylong' can be understood as 'Livvy is a long river', or as 'life long'."

          Related: City of languages, a Babel of books

          More than 10 scholars attended the discussion and shared their opinions on the translated edition.

          Liu Yiqing, an English teacher from Peking University, thinks the book should not only consider readers who are Joyce experts.

          "There is still something we can improve in the way the footnotes are presented," she says. "While putting every possible meaning in Chinese into the text, it will break the integrity of the story. We should make it a story that is also interesting for college students to read and understand."

          Zhang Yu, a 26-year-old student who studied comparative literature during her postgraduate studies, says she heard about Finnegans Wake at university, but was taken aback by the abnormal writing style and found it difficult to understand.

          "I am very much looking forward to the translated version in Chinese, even though there may be obstacles," she says.

          Wang Weisong, editor-in-chief of Shanghai People's Publishing House, says readership of the Chinese translation mainly focuses on Chinese scholars who study Joyce's works.

          But they also hope that all fans of Joyce will love the book.

          zhangyue@chinadaily.com.cn

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产精品一区二区久久精品无码| 久久人人爽人人爽人人av| 啦啦啦啦在线视频免费播放6| 亚洲婷婷综合色高清在线| 亚洲人成网站免费播放| 久热这里有精品视频在线| 亚洲国产精品综合一区二区| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 中文字幕无码专区一VA亚洲V专| 97国产露脸精品国产麻豆| 日本+国产+欧美| 少妇办公室好紧好爽再浪一点 | 国产福利97精品一区二区| 亚洲精品一区二区三区不| 国产a在视频线精品视频下载 | 99久久99久久久精品久久| 国产成人精品日本亚洲专区6| 亚洲人成黄网站69影院| 色欲国产精品一区成人精品| 97一区二区国产好的精华液| 日本精品一区二区不卡| 国产一区二区丝袜美腿| 国产影片AV级毛片特别刺激| 国产情精品嫩草影院88av| 色综合久久精品中文字幕| 久久精品人人做人人爽97| 玩弄放荡人妻少妇系列| 亚洲а∨精品天堂在线| 国产 中文 亚洲 日韩 欧美| 亚洲色大成网站WWW国产| 亚洲国产一区二区A毛片| 动漫AV纯肉无码AV电影网| 亚洲最大av免费观看| 在线a级毛片无码免费真人| 亚洲欧美一区二区三区在线 | 国内精品久久久久电影院| 狂躁女人双腿流白色液体| 欧美人与zoxxxx另类| 综1合AV在线播放| 日韩av爽爽爽久久久久久| 久久久这里只有精品10|