<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          When 'livvylong' is Chinese

          By Zhang Yue ( China Daily ) Updated: 2012-09-18 10:31:42

          Finnegans Wake, a hugely complicated work by Irish author James Joyce, will get a reception from Chinese readers in September.

          The first volume of Finnegans Wake was translated by Dai Congrong, a Chinese language and literature professor of Fudan University, and will be published by Shanghai People's Publishing House.

          "I was aware about how tough it would be from the very beginning," Dai says.

          "Yet without Chinese translation, the book would remain a mystery for Chinese readers, especially those who love James Joyce."

          Related: A look at loss in rush to prosperity

          Dai says she spent 10 years translating the work. And this is just the first volume.

          At a recent seminar about the Chinese edition of Finnegans Wake, Dai shared her experience of translating the book with a group of scholars from the literature department of Chinese Academy of Social Sciences.

          In the translated work, Dai keeps about half of the author's original words, and has put down every possible meaning of some complicated words that have rich meanings as footnotes.

          "Many words in this book have very rich meanings, and that's why people find it hard to get it right," Dai says. "As a translator, I think I tried to not translate each word and sentence, only based on my own understanding. This way, we can leave more space for the readers."

          She says the footnotes are equally important as Joyce's original text, as they show the author's open-mindedness and diversity.

          Joyce, an Irish novelist and poet, is considered one of the most influential writers in the modernist avant-garde of the early 20th century.

          Finnegans Wake, which Joyce worked on for 17 years in his later years, is a work of comic fiction and significant for its experimental style.

          The book is also known as the most difficult work in English literature. Upon writing the book, Joyce once said that it would take people 300 years to fully understand its meaning.

          While a French translation of the book took 30 years and the German version took 19 years, it took Dai just a decade to translate the first volume.

          "In order to grasp its meaning, I had to break up each word and study it individually, as the book is full of word combinations that Joyce created," she says. "For example, the word 'livvylong' can be understood as 'Livvy is a long river', or as 'life long'."

          Related: City of languages, a Babel of books

          More than 10 scholars attended the discussion and shared their opinions on the translated edition.

          Liu Yiqing, an English teacher from Peking University, thinks the book should not only consider readers who are Joyce experts.

          "There is still something we can improve in the way the footnotes are presented," she says. "While putting every possible meaning in Chinese into the text, it will break the integrity of the story. We should make it a story that is also interesting for college students to read and understand."

          Zhang Yu, a 26-year-old student who studied comparative literature during her postgraduate studies, says she heard about Finnegans Wake at university, but was taken aback by the abnormal writing style and found it difficult to understand.

          "I am very much looking forward to the translated version in Chinese, even though there may be obstacles," she says.

          Wang Weisong, editor-in-chief of Shanghai People's Publishing House, says readership of the Chinese translation mainly focuses on Chinese scholars who study Joyce's works.

          But they also hope that all fans of Joyce will love the book.

          zhangyue@chinadaily.com.cn

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美一区二区成人片| 欧美激情 亚洲 在线| 国产午夜美女福利短视频| 国产综合色在线精品| 无码av中文字幕久久专区| 蜜臀视频在线观看一区二区 | 亚洲精品一区二区三区片| 三上悠亚ssⅰn939无码播放| 亚洲精品中文字幕码专区| 猫咪网网站免费观看| 国产一区二区波多野结衣| 91中文字幕一区在线| 欧美极品色午夜在线视频| 成人乱码一区二区三区四区| 人妻少妇不满足中文字幕| 日本国产精品第一页久久| 最新精品国偷自产在线| 国产在线线精品宅男网址| 国产精品无码一区二区三区电影| 日韩精品一区二区三区四区视频 | 国产精品午夜福利91| 国产精品一区在线蜜臀| 色综合一本到久久亚洲91| 国产午夜一区二区在线观看| 激情综合网一区二区三区| 大香伊蕉在人线国产免费| 久久99精品国产99久久6尤物| 久久综合久中文字幕青草| 久久天天躁狠狠躁夜夜2o2o| AV人摸人人人澡人人超碰| 亚洲人成人网色www| 男人狂桶女人出白浆免费视频| 亚洲高清在线观看免费视频| 精品视频在线观看免费观看| 亚洲大乳高潮日本专区| 国产福利片一区二区三区| 精品自在拍精选久久| 亚洲综合久久精品哦夜夜嗨| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| 国产老肥熟一区二区三区| 狠狠色综合久久丁香婷婷|