|
CHINA> Focus
![]() |
|
Related
Chinglish: War of words
(China Daily)
Updated: 2009-06-17 09:06
![]() Is Chinglish linguistic trash or a cultural treasure? Two academics are going toe to toe over the issue: For American David Tool, it shows nothing but shameful disrespect for English, while German sinologist Oliver Radtke reckons it's an enlightening cultural gem.
![]() "Chinglish should be regarded with pride," says Radtke, who has collected more than 5,000 specimens on his website www.chinglish.de and published two books on the subject. "It's enriching an already-existing language, offering a new point of view, a new set of vocabulary and new usages." Radtke, who recently applied for what he says is the world's first PhD on the topic of Chinglish, believes the only exception is when mistranslations cause danger, exceptional inconvenience or include the F-word - a common software mistranslation of the character for gan, which also means "dry" or "do". "If you look at a lot of the Chinese signage examples with those translations, you can see how the Chinese mind is working; it's a window into how Chinese people think," Radtke says. "My goal is to let Chinglish be considered a bridge between two linguistic and cultural systems." But while Radtke contends Chinglish adds spice to the alphabet soup that is global English, Tool believes it often adds flies. Rather than a point of pride, the Beijing Speaks Foreign Languages (BSFL) committee member argues most muddled translations are shameful. Since 2001, he has helped the Beijing government fix baffling Chinese-English signs and estimates he has so far edited more than 1 million muddled passages. He has become something of a local luminary for his work, garnering several top accolades, including a spot as the Olympic torch relay's second torchbearer. Tool says he supports use of some Chinese-English phrases that are at least as clear, and more concise, than "standard English", such as "no nearing", meaning "stay back". But he believes the cultural treasure idea is "basically nonsense". Chinglish, he insists, too often detracts from foreigners' understanding and appreciation of Chinese culture.
Radtke says Chinglish often works the other way, grabbing foreigners' attention. "How often do you remember the content of a museum a day after you left it?" he says. "The whole pedagogical approach is usually pretty dull ... so isn't it great to remember something from that day?" Radtke adds the Chinese-language information alone is usually vague and rarely contributes more than the Chinglish to visitors' understanding. He cites the example of a sign for "The former address of the emperor's toilet" at the imperial summer palace in Chengde, Hebei province. The sign's Chinese, he says, is nondescript but visitors are perhaps likelier to remember the spot because of the striking English wording. |
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩精品第二区| 无码日韩精品一区二区三区免费| 日本高清视频网站www| 操操操综合网| 中文成人无字幕乱码精品| 在线播放国产不卡免费视频 | 亚洲少妇一区二区三区老| 国产成人综合亚洲第一区| 亚洲欧美中文日韩V日本| 亚洲AV无码久久精品日韩| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| 99久久国产综合精品女图图等你| 亚洲综合色一区二区三区| 亚洲国产中文字幕精品| 免费看无码自慰一区二区| 久久人妻av一区二区软件| 亚洲色最新高清AV网站| 亚洲不卡一区二区在线看| 日本熟妇XXXX潮喷视频| 国产精品亚洲av三区色| 日韩黄色网站| 亚洲精品中文字幕尤物综合| 国产精品第一页中文字幕| 国产高潮刺激叫喊视频| 五月一区二区久久综合天堂 | 大香伊蕉在人线国产免费| 蜜桃亚洲一区二区三区四| 亚洲蜜臀av乱码久久| 亚洲成av人片无码迅雷下载| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 少妇宾馆粉嫩10p| 亚洲AVAV天堂AV在线网阿V| 亚洲精品日韩在线丰满| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 国产一级r片内射免费视频| 国产精品自产在线观看一| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 国产盗摄xxxx视频xxxx| 国产99在线 | 亚洲| 乱码午夜-极品国产内射| 日本一道一区二区视频|