<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
          OLYMPICS/ Facelift


          Beijing says goodbye to 'Chinglish'
          (Xinhua)
          Updated: 2007-09-28 17:40

           

          BEIJING -- With the Beijing 2008 Olympic Games just around the corner, the Chinese are waging a war on baffling English translations popularly known as "Chinglish" as part of the capital city's facelift.

          A sign warning of a wet floor in a Beijing shopping mall was translated as "The Slippery Are Very Crafty", and a theme park dedicated to China's ethnic minorities had been called "Racist Park."

          "Some of the translations are confusing or even offensive to foreign visitors," said Chen Lin, a consultant with the Beijing Speaks Foreign Languages Program. "As Beijing is developing to an international metropolis, we must change this situation."

          The Beijing municipal government launched a campaign in 2002 to clean up such mistranslations and Chen, a retired language professor at the Beijing Foreign Studies University, is at the vanguard of the "English police" enlisted by city officials to correct these bewildering items.

          Hotlines have also been set up for citizens who spot an English-language-related mistake on a public sign to call and notify the authorities.

          According to Liu Yang, head of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, they have worked out 6,530 pieces of "standard" English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city.

          "Our goal is to make Beijing free of Chinglish signs by the end of this year," Liu said.

          Still, one area is very challenging to address - menus.

          Chen said that deciding how to translate Chinese dishes like "Pock-marked Grandma's Tofu," a spicy pork-and-tofu dish named after its creator, is extremely tricky.

          "We finally set a principle - translation of the names for dishes should be based on one of four categories: ingredients, cooking method, taste, or the name of a person or place," he said.

          While some of the many foreigners living in Beijing welcome the drive, some others regret losing a source of amusement.

          "Correcting them is really taking away one of the joys of China," Oliver Lutz Radtke, a German free-lancer who once lived in Shanghai, wrote in his blog (www.chingligh.de) which is dedicated to photographs of "Chinglish" signs.

          But Chen doesn't share this sense of loss.

          "We don't want anyone laughing at us," he said. "Moreover, our work is aimed to help foreigners. After all, Chinese people don't need English-language signs."

          Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
          PHOTO GALLERY
          PHOTO COUNTDOWN
          MOST VIEWED
          OLYMPIAN DATABASE
          主站蜘蛛池模板: www亚洲精品| 国产一区,二区,三区免费视频| 久久精品无码一区二区无码| www.狠狠| 午夜AAAAA级岛国福利在线 | 鲁鲁网亚洲站内射污| 免费A级毛片中文字幕| 久久婷婷综合色一区二区| 最新的国产成人精品2022 | 亚洲人妻一区二区精品| 亚洲www永久成人网站| 国产偷国产偷亚洲清高APP| 一区二区三区国产亚洲网站| 精品精品亚洲高清a毛片| 10000拍拍拍18勿入免费看| 亚洲中文在线视频| 日本不卡一区二区三区| 2021av在线天堂网| 国产成人精品无码专区| 不卡视频在线一区二区三区| 男人的天堂av社区在线| 嫩草院一区二区乱码| 最近免费中文字幕大全| 亚洲一码二码三码精华液| www.狠狠| 四虎成人精品无码| 亚洲av色图一区二区三区| 午夜在线观看成人av| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 亚洲最大成人av在线天堂网| 久久无码高潮喷水| 国产内射性高湖| 激情一区二区三区成人文| 无码人妻斩一区二区三区| 99RE6在线视频精品免费下载| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 强行糟蹋人妻hd中文| 国产不卡精品视频男人的天堂| 中日韩中文字幕一区二区| 日韩国产成人精品视频| 国产精品国产三级国产a|