<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Business / Companies

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          By Xinhua (China Daily) Updated: 2016-02-22 10:31

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.CHINA DAILY

          If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

          "It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

          "The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

          Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

          It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

          And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

          "We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

          But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

          Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

          "I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

          But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

          Zhou Min, an English instructor at Nanchang University in Jiangxi province, said, "I am a frequent user of machine translations. The convenience is undeniable, but a machine is a machine. It still cannot respond to variations adequately, since it lacks the flexibility of a human brain."

          Wang Haifeng believes machine and human translators can complement each other. "A translation system can master dozens of languages and jargon in different fields, but good translators can better convey the exquisite beauty of language," he said.

          When analyzing user demand, Wang found the app's visitors rose sharply at the weekend. "We believe it is because many students are using our product as an aid when doing homework," he said.

          This trend has Yao Ying, a teacher at the Shanghai New Oriental language school, a little worried.

          "Many of the students are using translation software. Machine translation has offered them a shortcut, but I am not sure whether it will do any good to their study considering their lack of accuracy."

          "It can only supplement, not substitute, traditional book learning," she said.

          Zhou Min believes that machine translation is also changing people's attitudes towards language learning, but the enthusiasm of learning will not fade in the era of machine translations.

          "For people who need to learn a certain language for occasional use, they will not have to study the language since an app can solve the problem. While for those who are learning languages as a major or planning a long-term stay in a foreign country, machine translation can help them learn more efficiently," she said.

          Zou Tingfang said even if machine translations become so advanced that they can meet all translation needs in the future, people would still want to gain a working knowledge of different languages.

          "People are born with the desire to express and communicate," she said. "There will always be a need of direct and in-depth communication."

          Hot Topics

          Editor's Picks
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产人妻人伦精品无码麻豆| 精品无人区一码二码三码| 日韩一区二区三区精彩视频| 国内精品无码一区二区三区| 在线中文字幕亚洲日韩2020| 亚洲精品久综合蜜| 国产乱人伦av在线无码| 成人精品老熟妇一区二区| 久久久精品94久久精品| 久久综合精品成人一本| 无遮无挡爽爽免费视频| 熟女一区| 桃花岛亚洲成在人线AV| 国产亚洲欧美精品一区| 国产中文一区卡二区不卡| 欧美成人精品三级网站| 亚洲人成线无码7777| 日韩激情成人| 亚洲精品中文字幕尤物综合| 亚洲狼人久久伊人久久伊| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 久久天天躁狠狠躁夜夜2020老熟妇| 99精品日本二区留学生| 天天躁夜夜躁狠狠喷水| 天堂网亚洲综合在线| 亚洲中文字幕有综合久久| 亚洲精品乱码在线观看| 午夜不卡欧美AAAAAA在线观看| 欧美成人h精品网站| 国内不卡不区二区三区| 亚洲精品二区在线观看| 日本黄韩国色三级三级三| 国产亚洲精品久久久久久无| 亚洲综合精品一区二区三区| 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线 | AV无码不卡一区二区三区| 天堂网av一区二区三区| 国产免费又黄又爽又色毛| 亚洲一区二区乱码精品| 三年片在线观看免费观看高清动漫| 性姿势真人免费视频放|