<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Business / Companies

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          By Xinhua (China Daily) Updated: 2016-02-22 10:31

          Will translation software sound the death knell for interpreters?

          A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.CHINA DAILY

          If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

          "It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

          "The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

          Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

          It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

          And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

          "We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

          But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

          Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

          "I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

          But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

          Zhou Min, an English instructor at Nanchang University in Jiangxi province, said, "I am a frequent user of machine translations. The convenience is undeniable, but a machine is a machine. It still cannot respond to variations adequately, since it lacks the flexibility of a human brain."

          Wang Haifeng believes machine and human translators can complement each other. "A translation system can master dozens of languages and jargon in different fields, but good translators can better convey the exquisite beauty of language," he said.

          When analyzing user demand, Wang found the app's visitors rose sharply at the weekend. "We believe it is because many students are using our product as an aid when doing homework," he said.

          This trend has Yao Ying, a teacher at the Shanghai New Oriental language school, a little worried.

          "Many of the students are using translation software. Machine translation has offered them a shortcut, but I am not sure whether it will do any good to their study considering their lack of accuracy."

          "It can only supplement, not substitute, traditional book learning," she said.

          Zhou Min believes that machine translation is also changing people's attitudes towards language learning, but the enthusiasm of learning will not fade in the era of machine translations.

          "For people who need to learn a certain language for occasional use, they will not have to study the language since an app can solve the problem. While for those who are learning languages as a major or planning a long-term stay in a foreign country, machine translation can help them learn more efficiently," she said.

          Zou Tingfang said even if machine translations become so advanced that they can meet all translation needs in the future, people would still want to gain a working knowledge of different languages.

          "People are born with the desire to express and communicate," she said. "There will always be a need of direct and in-depth communication."

          Hot Topics

          Editor's Picks
          ...
          主站蜘蛛池模板: 久久久久国产精品人妻电影| 国产精品一区久久99| 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 日本高清一区免费中文视频| 国产做爰xxxⅹ久久久| 99视频在线精品国自产拍| 太深太粗太爽太猛了视频| 99在线观看视频免费| 亚洲综合精品第一页| 国内露脸互换人妻| 九九热在线精品免费视频| 日日摸夜夜添夜夜添国产三级| 成在人线av无码免费看网站直播| 正在播放国产对白孕妇作爱| 久久中文字幕日韩无码视频| 亚洲精品熟女一区二区 | 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 国产睡熟迷奷系列网站| 巨胸美乳无码人妻视频| 亚洲一区二区av偷偷| av无码精品一区二区乱子| 国产午夜精品久久精品电影| 精品欧美一区二区三区久久久| 2020国产成人精品视频| 任你躁国产自任一区二区三区| 国产成人久久精品激情| 亚洲av中文乱码一区二| 中文字幕在线视频不卡一区二区 | 亚洲综合色区另类av| 国产精品美腿一区在线看| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 久久久一本精品99久久| 国产精品呻吟一区二区三区| 国产最新AV在线播放不卡| 一本高清码二区三区不卡| 国产精品XXXX国产喷水| 五月天中文字幕mv在线| 亚洲精品天天影视综合网| 刺激第一页720lu久久| 久久精品人妻少妇一区二| 国产高潮刺激叫喊视频|