<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Updated: 2012-12-08 08:27
          By Cheng Yingqi ( China Daily)

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲成人av综合一区| 国产精品国产三级国产专| 国内精品久久黄色三级乱| 99久久国产综合精品女同| 亚洲成av人片在www鸭子| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 国产盗摄视频一区二区三区| 天堂v亚洲国产v第一次| 亚洲嫩模一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV瑜伽 | 在线观看亚洲AV日韩A∨| 国产999久久高清免费观看| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮漏水| 国产视频深夜在线观看| 亚洲老女人区一区二视频| 久久精品亚洲精品国产色婷| jlzz大jlzz大全免费| 无码熟妇人妻av在线电影| 日韩在线成年视频人网站观看 | 精品国产一区二区三区2021| 亚洲熟妇乱色一区二区三区 | 亚洲中文字幕永码永久在线| 无码人妻丝袜在线视频红杏 | 18禁无遮挡啪啪无码网站| 国产综合色产在线视频欧美| 国产在线拍揄自揄视精品不卡| 久久中文字幕一区二区| 最近亚洲精品中文字幕| 无套内射视频囯产| 成午夜精品一区二区三区| 免费一区二三区三区蜜桃| 亚洲 欧美 变态 另类 综合| 久久精品国产国产精品四凭| 亚洲性日韩精品一区二区| 人妻加勒比系列无码专区| 综1合AV在线播放| 欧美精品videosbestsex日本| 亚洲色精品VR一区二区三区| 性欧美大战久久久久久久| 宅男噜噜噜66在线观看| 中文字幕精品久久天堂一区|