<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Updated: 2012-12-08 08:27
          By Cheng Yingqi ( China Daily)

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 免费无码精品黄av电影| 日韩好片一区二区在线看| 亚洲国产精品第一二三区| 免费观看在线A级毛片| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 成人网站免费观看永久视频下载| 欧美日韩中文字幕二区三区| 起碰免费公开97在线视频| 国产午夜三级一区二区三| 国产精品熟女一区二区不卡| 熟女人妻视频| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲精品麻豆一二三区| 成人免费无遮挡在线播放| 制服丝袜亚洲欧美中文字幕| 欧美高清狂热视频60一70| 中文字幕丰满乱子无码视频| 成人一区二区不卡国产| 欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产午夜精品亚洲精品国产| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 国产360激情盗摄全集| 国产亚洲精品aaaa片app| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 亚洲色图狠狠干| 女人的天堂A国产在线观看| 无码高潮少妇毛多水多水免费| 国产精品一区二区不卡视频| 成人亚欧欧美激情在线观看| 国产午夜福利片在线观看| 亚洲av永久无码精品漫画| 亚洲精品无码不卡| 日本欧美大码a在线观看| 国产高清自产拍av在线| 色综合久久天天综线观看| 精品欧美一区二区三区久久久| 成人久久精品国产亚洲av| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 国产女人喷潮视频免费 |