<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          World
          Home / World / Across Asia

          Cultural identity

          Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

          Updated: 2025-07-24 10:11
          Share
          Share - WeChat
          A visitor takes pictures in front of a wooden dragon themed sculpture in Singapore on Feb 1, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

          In 1981, pinyin names were introduced in pre-primary and Primary 1 classes in Singapore, where pupils were told to write their pinyin names with dialect names.

          Lee said: "Pinyin offered a consistent and standardized system for romanizing Chinese names and proved useful for administrative purposes such as school registration, ICs and passports."

          This policy was later reversed in 1991, when the Ministry of Education of Singapore allowed the use of dialect surnames from the following year, but its effects were long-lasting.

          Lee said that since then, a wider range of naming conventions has emerged.

          "Today, we see full pinyin names (for example, Li Weixiong), traditional dialect romanization (for example, Lee Wee Heong), and hybrid forms combining dialect surnames with pinyin given names (for example, Lee Weixiong)," he said.

          Some choose to register both dialect and pinyin names, with the latter being reflected in brackets in official records.

          Chua Sioh Ling, 54, is one such example. Although her birth certificate lists only her dialect name, her identity card reads "Chua Sioh Ling (Cai Xiaoling)".

          This has, however, led to some confusion when filling in documents or booking flights as she is constantly unsure of which name to use.

          Another Singaporean, Lee Xuan Jin, 25, has both his dialect and pinyin name — Li Xuanjin — recorded on his birth certificate.

          His parents followed the format used for Lee's father, whose name includes the pinyin version in brackets, but opted to name their son in pinyin instead of dialect.

          In school, Lee typically wrote his name as "Lee Xuan Jin", though he once experimented in primary school by using "Xuanjin", as he thought it looked more "stylistic".

          Among younger Chinese Singaporeans, Shiau has observed that some no longer include their Chinese names in the English portion of their birth certificate.

          Shanice Hoo, 22, is a case in point. Although her father has a dialect name, he chose a simple and recognizable name for her. Hence, her identity card lists only "Shanice Hoo" in English, with her Chinese name appearing only in Chinese characters.

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: ww污污污网站在线看com| 又大又爽又黄无码a片| AV最新高清无码专区| 少妇又紧又色又爽又刺激视频| av日韩在线一区二区三区| 麻豆精品一区二区视频在线| 国产曰批视频免费观看完| 成人网站国产在线视频内射视频| 乱女乱妇熟女熟妇综合网| 成人午夜av在线播放| 欧美丰满熟妇性xxxx| 男女xx00上下抽搐动态图| 国产精品播放一区二区三区| 精品国产品香蕉在线| 国产精品亚洲五月天高清| 免费成人深夜福利一区| 亚洲综合国产激情另类一区| 精品亚洲国产成人性色av| 久久精品国产亚洲不AV麻豆| 亚洲人成网站在小说| 国产一区二区三区免费观看| 国产免费丝袜调教视频免费的| 国产精品国产亚洲看不卡| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 国产卡一卡二卡三免费入口| www国产亚洲精品久久网站| 亚洲AV成人无码精品电影在线| 88久久精品无码一区二区毛片| 国产一区二区波多野结衣| 国产一区二区不卡在线视频| 国产360激情盗摄全集| 人妻在线无码一区二区三区| 麻花豆传媒剧国产mv的特点| 国产福利微视频一区二区| 日本亚洲一区二区精品| 成年黄页网站大全免费无码| 丰满少妇内射一区| 在线中文一区字幕对白| 国内自拍av在线免费| 日本少妇三级hd激情在线观看| 久久无码中文字幕免费影院|