<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Chinese online literature starts new chapter overseas

          By YANG YANG | China Daily | Updated: 2024-03-30 08:34
          Share
          Share - WeChat
          Wu Yiqin, vice-president of China Writers Association [Photo provided to China Daily]

          After more than two decades of development, Chinese online literature has not only become one of the pillar resources of the pop culture market in China, but it is also an important way for people from different cultures to learn about each other, and communicate in the comment sections.

          According to a recent report by the Chinese Academy of Social Sciences, the overseas market value of Chinese online literature has surpassed 4 billion yuan ($554.59 million). By the end of 2023, about 410,000 overseas writers created around 620,000 original works on the international platforms of Chinese online literature, which attracted 230 million readers from more than 200 countries and regions. Readers from the United States made up the biggest proportion.

          For years, Chinese online literary works were translated by fans and published on websites like Wuxiaworld, but these translations progressed too slowly, so some eager readers had to use translation tools. In 2017, to provide a solution to the translation of literature, Funstory.ai was founded. To date, the company has helped to translate more than 7,000 online novels with artificial intelligence.

          At the end of 2019, Webnovel, the international platform of the China Literature Group, one of the leading online literature providers in the country, started posting online novels translated by AI and launched a function that allows readers to revise translations, which can help to upgrade AI.

          With AI, Chinese online literary works and their adaptations can enter the international market more quickly and at a lower cost.

          As quoted in the report, Tong Ye, chief executive officer of Funstory.ai, says that AI can make translation 3,600 times more efficient, and cut down cost by 99 percent.

          At the China Literature Group, translation speed has dramatically increased from more than 10 chapters per day to hundreds of chapters per day, and costs have dropped by 90 percent. AI can translate online novels into languages including English, Spanish, Indonesian, Portuguese, German, French, Japanese and Chinese.

          Since 2023, Webnovel has been advancing its translation mode — cooperation between humans and the machine. In this mode, the translations of Suming Zhihuan (Circle of Inevitability), which was first released in Chinese in March 2023, have become the second-most-read work from China. The English translation of Spanish online novel The Duke's Masked Wife has also become popular.

          "Currently, the translation quality of online literature is not even, especially when target languages are minority languages," says Wu Yiqin, a member of the National Committee of the 14th Chinese People's Political Consultative Conference and vice-president of China Writers Association. "Due to a lack of minority language data, AI can't translate very accurately and the quality can't be guaranteed."

          At this year's two sessions, he submitted a proposal about ways to further promote the healthy development of Chinese online literature industry in the global markets.

          The solution he proposed is to promote cooperation between academic institutions and companies in the research and development of AI translation technology, with political and financial support from the government.

          Meanwhile, it is also important to accelerate resource integration and the building of a unified standard to enhance the multilingual capacity of AI to guarantee language style, cultural connotations and localization to improve the general quality, he says.

          Apart from translations, adaptations of Chinese online novels are also attracting more people overseas.

          For example, the second season of Joy of Life, adapted from an online novel and one of the most eagerly anticipated TV dramas on Tencent Video this year, will be distributed exclusively by Disney in overseas markets.

          A video game adapted from the popular online novel Battle Through the Heavens saw quarter-on-quarter user growth of 118 percent in Malaysia, Indonesia and Thailand in the fourth quarter last year.

          The lucrative potential of Chinese online literary intellectual property leads to copyright infringement problems overseas.

          As a result, another big challenge for the international development of the Chinese online literature industry involves the protection of intellectual property.

          Currently, copyright infringement issues are frequent in overseas markets, causing significant losses to creators and Chinese online content providers overseas, Wu writes in the proposal.

          "Cross-border copyright transactions are difficult to prove, and it's challenging to monitor infringing content. Some foreign publishers are private and not under government control, making it very difficult to protect rights," he says.

          In addition, some countries have not yet reached a consensus on intellectual property protection, and there are no agreements for mutual recognition and enforcement in judicial jurisdictions, resulting in significant costs and pressure for Chinese companies to protect their rights overseas.

          Wu suggests that regulatory authorities and industry associations should fully utilize their guiding and coordinating roles to improve cross-border copyright protection mechanisms.

          Regulatory authorities can promote exchange and cooperation in the cultural industry with other countries through official channels, sign bilateral or multilateral copyright protection agreements, and strengthen international copyright protection for the Chinese online literature industry, he says.

          "Industry associations can also establish a unified information sharing platform to collect and analyze international copyright infringement cases, alert member units to pay attention to prevention, and provide professional copyright protection services when necessary," he says.

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 日本韩国日韩少妇熟女少妇| 国产目拍亚洲精品二区| 日韩乱码视频一区二区三区| 中文字幕v亚洲ⅴv天堂| 中文字幕在线制服丝袜| 午夜免费啪视频| 久久精品久久电影免费理论片 | 精品国产三级a∨在线欧美| 337p日本欧洲亚洲大胆| 青青草综合在线观看视频| 日本特黄特色aaa大片免费| 久久不见久久见免费影院| 免费av毛片免费观看| 四虎成人在线观看免费| 欧美19综合中文字幕| 人人做人人澡人人人爽| 国产一区二区三区不卡观| 无码囯产精品一区二区免费| 91福利国产午夜亚洲精品| 东京热一精品无码av| 在线视频观看| 在线精品自拍亚洲第一区| 鲁鲁网亚洲站内射污| 亚洲女人αV天堂在线| 欧美精品videosbestsex日本 | 国精产品999国精产品视频| 免费看又黄又无码的网站| 午夜免费无码福利视频麻豆| 色综合久久无码五十路人妻| 国产国产成人精品久久蜜| 亚洲国产精品色一区二区| 久久精品国产99国产精品澳门| 国产日产欧产精品精品| 秋霞人妻无码中文字幕| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇 | 亚洲精品无码高潮喷水A| 色伦专区97中文字幕| 色综合久久一区二区三区| 精品国产综合成人亚洲区| 久久精品国产蜜臀av| 产综合无码一区|