<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Sports
          Home / Sports / Olympic Games

          Interpreters preparing for next year's Tokyo Games

          China Daily | Updated: 2019-09-04 09:28
          Share
          Share - WeChat
          Olympic rings are displayed in front of the construction site of the New National Stadium, the main stadium of Tokyo 2020 Olympics and Paralympics, during a media opportunity in Tokyo, on July 3, 2019. [Photo/Agencies]

          Small army of interpreters preparing to tell it like it is at next year's Tokyo Games

          TOKYO - Alexandre Ponomarev is the chief interpreter for next year's Tokyo's Olympics. He is fluent in Russian, English, Spanish, French, German, Danish and Ukrainian, and he can get by in a handful of others.

          But at times, even Ponomarev needs an interpreter - for instance, when he's working in Japan.

          "I can't speak all languages, unfortunately," he told Associated Press. "I wish I could."

          Next year's Olympics will be an interpreter's delight, with more than 10,000 athletes representing about 200 nations and territories - many of which also have minority dialects that are spoken alongside the national language.

          Stepping into the din are 100 interpreters - 40 from Japan and 60 from elsewhere - handling 11 official languages for Tokyo: English, Chinese, Japanese, French, Spanish, German, Russian, Italian, Arabic, Korean, and Portuguese.

          It's a team accustomed to interpreting for presidents, prime ministers and monarchs.

          But the Olympics are different and require fluency in the nuances of judo, the ins-and-outs of archery or the vagaries of modern pentathlon.

          Then throw in the lingo from new Olympic sports like surfing, skateboarding and sport climbing.

          "They train. They prepare," Ponomarev said. "We have glossaries, we have Olympic terminology and we study different sports."

          Even that is not always enough.

          Ponomarev said he was bamboozled when a snowboarder at the Pyeongchang Winter Olympics responded in English about a performance.

          "'Oh, totally rad man. Just so bad,'" Ponomarev repeated.

          Interpretation?

          "It was a great run."

          "The surfers, they have their own way of speaking," Ponomarev said. "The same goes for snowboarders at the Winter Olympics. That can be challenging. But we certainly found an equivalent."

          In Japanese, Arabic, German. Or whatever.

          Ponomarev's team includes at least one former Olympian, and most have done several Games. He also corrects anyone who confuses interpretation with translation, pointing out that translation refers to the written word.

          Much of the interpretation service is for athletes after they've won medals. But interpreters also work briefings for the International Olympic Committee, the World Anti-Doping Agenc, and the Court of Arbitration for Sport.

          In those forums, the focus can be disputes, doping, and other rule-breaking. One poor interpretation can cause confusion, or even legal fallout.

          "They are used to working under pressure," Ponomarev said. "They know that every word they get wrong is going to have repercussions. If you cannot understand what is being said, you do not invent. That is rule No 1."

          Ponomarev sees the power of artificial intelligence on the horizon, closing in on the professional interpreter's space.

          "AI is not nearly as evolved as one might think to replace humans," he said.

          "I'm not trying to say that I'm not worried about it, because I certainly am to be absolutely honest. Maybe 10 years down the road something will change. Maybe not."

          He said machines still can't always catch humor, a play on words or intonation. And they "can't see a wink."

          "It's a similar question. Would you trust your legal affairs to a machine? Would you trust only a machine to fix your teeth or perform surgery on you?" said Ponomarev.

          "It's a common misconception that we interpret words. We don't. We first understand the meaning behind them and then we convey the message."

          Ponomarev said cultural differences can affect language - and vice versa. He said he might assign a speaker of Brazilian Portuguese to a Brazilian, and a peninsular Portuguese speaker to someone from Portugal. Likewise with Spanish, which is spoken differently across 20 countries.

          "There is a mentality behind every language," he said. "I believe in acquiring a language you also acquire a certain mentality."

          Tokyo's Olympics will deploy an improved system of interpretation over Rio de Janeiro 2016. Interpreters will work out of the main press center, taking audio and video feeds from the scattered venues. Ponomarev said a recent test of the system was nearly perfect, and could do five media events at once.

          "It worked brilliantly, like a charm," he said.

          This means nearly every media conference will have simultaneous interpretation, in which the speaker's words are relayed over an earpiece as they are spoken, rather than consecutive interpretation, which is slower and gives an interpretation only after the speaker finishes several sentences.

          Ponomarev said he worked his first Olympics in 2008 in Beijing, and took over as the chief in Rio. He credits his mother with getting him started, smuggling DVDs of American films into the old Soviet Union.

          He eventually trained in Moscow and the Middlebury Institute of International Studies in Monterey, California.

          Under the Soviet system, he was assigned to study Danish, which is not widely spoken but helped with learning German and gave him a conversational understanding of Norwegian and Swedish.

          "Once you acquire one language, you just keep going ... it stacks up," he said.

          Associated Press

          Most Popular

          Highlights

          What's Hot
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲熟妇av一区二区三区宅男| 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 亚洲精品麻豆一二三区| 67194熟妇在线观看线路| 亚洲永久精品ww47永久入口| 日日爽日日操| 国产精品香蕉视频在线| 人妻中文字幕免费观看| 青青草成人免费自拍视频| 色悠悠国产在线视频一线| 亚洲色精品VR一区二区三区| av色蜜桃一区二区三区| 亚洲熟妇乱色一区二区三区| 亚洲男人天堂东京热加勒比| 亚洲成人资源在线观看| 午夜DY888国产精品影院| 97se亚洲综合在线天天| 99偷拍视频精品一区二区| 天天看片视频免费观看| 激情综合五月| 亚洲激情国产一区二区三区| 另类 专区 欧美 制服| 全午夜免费一级毛片| 亚洲av无码乱码国产麻豆穿越| 国精品91人妻无码一区二区三区| 97午夜理论电影影院| 午夜精品久久久久久久久| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 全球成人中文在线| 午夜福利在线观看6080| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 中文字幕av一区二区三区欲色| 免费无码高H视频在线观看| 十八禁国产精品一区二区| 国产精品一区在线蜜臀| 亚洲婷婷综合色高清在线| 青青草原网站在线观看| 精品熟女日韩中文十区| 亚洲精品日韩久久精品| 丝袜高潮流白浆潮喷在线播放| 亚洲第一福利网站在线观看|