<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Cover Story

          The language instinct

          (China Daily) Updated: 2012-07-19 07:56

          Motivated students

          "However, China is such a big country and there is no shortage of geniuses. So you have a lot of smart, motivated Chinese students who study English very hard. So training interpreters should not be a problem," said Dawrant.

          Li Yuanxing is one of a group of interpreters who've shown great potential. The second-year postgraduate at the Sino-EU Interpreter Training Center, which recruits only 10 students a year for its professional training program, won the top prize in the simultaneous interpretation competition at the All-China Interpreting Contest this year.

          "Sometimes I still have language problems, such as when I attended the middle term which is examined by EU supervisors," said Li at a translation forum hosted by the University of International Business and Economics.

          The Sino-EU Interpreter Training Center, along with the Graduate Institute of Interpretation and Translation at Shanghai International Studies University, which uses AIIC members and is supported by the EU, offers interpretation programs that strictly match the professional criteria. Students may have the chance to train in Brussels. The schools recruit only 10 students each from hundreds or even thousands of candidates.

          "Anyone who graduates from these schools has already attained a certain level," said Peart. "We hire not only AIIC members, but also those who represent top quality."

          "And we have a lot of people to choose from: those who graduate from these schools or those returning from Brussels."

          "For 20 years, we have trained two groups of 10 annually, and most of them are now working for Chinese ministries or the EU. Because the EU uses the most experienced interpreters, we have interpreters in 23 languages. So it is very complicated. We have a huge interpretation department, bigger than the UN, bigger than anywhere else. We have to undertake interpretation into so many languages," said William Fingleton, head of press and information at the Delegation of the European Union to China.

          What's the problem?

          "Ten is a very good number. In good interpretation schools, there are usually fewer than 10 students. When you recruit students, the standards should be very strict so you can ensure they are people who are likely to meet the required graduation standard. The course is very tough, they have taken extremely rigorous exams to ensure they master all the skills quickly," said Peart.

          "I am very suspicious of any course that says it has 30 or 40 graduate students a year. Their students are not able to interpret at meetings in the required manner," he added.

          At present, 159 Chinese universities offer master's degrees in translation and interpretation, and on average every year they recruit 30 candidates each for postgraduate studies.

          "You also have to be realistic when you decide how many conference interpreters you really need and how many can you realistically train," said Dawrant, who was a professor and chair of the department of conference interpretation at Shanghai International Studies University from 2003 to 2011.

          Moreover, some graduates are unlikely to make the grade. "I don't think they are qualified enough to work as interpreters. Nor do I think the market needs many interpreters. If you look at training courses, you can quickly learn how serious they are by looking at the curriculum."

          He said if graduates are not working as professional interpreters 3 or 5 years after leaving the school, but are instead employed by companies or government departments, one may ask why the training course exists at all. Is the selection of students too lax? Or is the training course not good enough? Leaving aside those questions, it may simply be that the market isn't big enough to support so many graduates.

          "It's true that there is a shortage of excellent interpreters," said Peart. "I think the main problem is that there is a lack of understanding of the importance of good interpreters. If you want to have a successful meeting or conference, you need good interpreters. But that's usually the last thing people think of. They will think of everything else and then after all of that they think about the interpreters."

          "It is a matter of quality. It is a significant cost, but when they realize, it's too late."

          Highlights
          Hot Topics
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲女同精品一区二区| 久久99热成人精品国产| 依依成人精品视频在线观看| 日本一卡二卡3卡四卡网站精品| 看亚洲黄色不在线网占| 亚洲成人网在线观看| 亚洲精品无码人妻无码| 性xxxxfreexxxxx牲性| 国产色无码专区在线观看| 亚洲精品一区二区区别| 国产视频深夜在线观看| 亚洲三级香港三级久久| 麻豆一区二区中文字幕| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| 乱60一70归性欧老妇| 性xxxx视频播放| 欧洲中文字幕一区二区| 在线看av一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区在| 人妻少妇不满足中文字幕| 人妻另类 专区 欧美 制服| 天天操天天噜| 色综合久久一区二区三区| 亚洲av永久中文在线| 亚洲顶级裸体av片| 免费人成在线观看品爱网| 美女裸体黄网站18禁止免费下载 | 亚洲福利精品一区二区三区| 亚洲最大国产精品黄色 | 亚洲成人免费在线| 久久精品国产99久久久古代| 一区二区三区AV波多野结衣| 亚洲国产成人精品无色码| 亚洲国产综合自在线另类| 最近的2019中文字幕国语hd| 国产精品一区二区久久岳| 豆国产97在线 | 亚洲| 无码丰满人妻熟妇区| 国产成人A在线视频免费| 老师穿超短包臀裙办公室爆乳| 国产明星精品无码AV换脸|