<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          The misnomer that is purity of language

          By Wang Yiqing | China Daily | Updated: 2017-03-27 07:22

          The misnomer that is purity of language

          Students of Confucius Institute learn Chinese calligraphy in Russia on October 22, 2013. [Photo/VCG]

          The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

          Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

          Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

          But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

          Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

          Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

          There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

          The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

          The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

          An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

          Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

          As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

          Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

          And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

          Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

          The author is a writer with China Daily. wangyiqing@chinadaily.com.cn

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕人妻精品| 亚洲综合精品第一页| 俺去啦网站| 精品乱人伦一区二区三区| 色婷婷久久综合中文久久一本| 国产伦久视频免费观看视频| 2021国产成人精品久久| 好爽受不了了要高潮了av| 国产成人精品三上悠亚久久 | 日韩精品亚洲专在线电影| 激情五月天自拍偷拍视频| 男人猛躁进女人免费播放| 91人妻熟妇在线视频| 欧洲亚洲国内老熟女超碰| 成人做爰高潮片免费视频| 成人亚欧欧美激情在线观看| 国产亚洲综合欧美视频| 国产亚洲一二三区精品| 中文字幕在线精品国产| 91精品国产麻豆国产自产| 欧美老少配性行为| 久热这里有精品视频播放| 免费看男女做好爽好硬视频| 国产亚洲精品在av| 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线| 国内精品久久久久影院蜜芽| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 丁香婷婷激情综合俺也去| 东方四虎av在线观看| 亚洲精品理论电影在线观看| 18禁在线一区二区三区| 91麻豆国产视频| 国产一区二区不卡在线视频| 亚洲精品不卡av在线播放| 国产精品色哟哟成人av| 免费99视频| 东京热加勒比无码少妇| 亚洲国产午夜精品理论片| 国产女人18毛片水真多1| 天堂网国产| 久9re热视频这里只有精品免费|