<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          The misnomer that is purity of language

          By Wang Yiqing | China Daily | Updated: 2017-03-27 07:22

          The misnomer that is purity of language

          Students of Confucius Institute learn Chinese calligraphy in Russia on October 22, 2013. [Photo/VCG]

          The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

          Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

          Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

          But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

          Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

          Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

          There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

          The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

          The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

          An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

          Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

          As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

          Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

          And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

          Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

          The author is a writer with China Daily. wangyiqing@chinadaily.com.cn

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩成人综合网| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 国产在线亚州精品内射 | 男女肉粗暴进入120秒视频| 涩涩爱狼人亚洲一区在线| 国产va免费精品观看| 欧美喷潮最猛视频| 99riav国产精品视频| 久久久美女| 亚洲国产精品成人综合色| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产999久久高清免费观看| 精品久久久久久无码国产| 亚洲一区二区三区人妻天堂| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 国产激情无码一区二区三区| 成人午夜福利免费专区无码| 久久国产V一级毛多内射| 亚洲av尤物一区二区| 国产精品视频全国免费观看| 国产粉嫩一区二区三区av| 日韩激情一区二区三区| av中文一区二区三区| 国产人妻人伦精品婷婷| 强伦姧人妻免费无码电影| 精品国产一区二区三区大| 国产SUV精品一区二区四| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 欧美高清狂热视频60一70| 中文字幕国产精品中文字幕| 亚洲av无码专区在线亚| 国产精品av免费观看| 四虎永久在线精品无码视频| 搡bbbb搡bbb搡| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 中文字幕无码不卡免费视频| 亚洲综合色88综合天堂| 九九热免费在线观看视频| 最近中文字幕完整国语| 蜜桃视频一区二区三区四|