<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Opinion / Op-Ed Contributors

          Language evolves on shifting sands

          By Berlin Fang (China Daily) Updated: 2012-02-22 08:18

          'If I were given only one word to capture Chinese society, guan would be it," wrote translator Eric Abrahamsen in an article in the New York Times.

          Guan is a verb meaning to manage or to be in charge of and "the majority of interactions with authority in China are of the kind embodied by the character guan", wrote Abrahamsen.

          Even if it is justifiable to represent a society as diverse as China's with a single character, there is bound to be debate over what that character should be. I would suggest for instance, the character chi, to eat, is just as telling of Chinese society. People used to greet each other with "chi le ma?" "have you eaten?". People meddling in other people's business are simply chibao le chengde, those who "have too much in their belly". Popular jobs are chixiang, those that "taste delicious". If someone takes advantage of you, you "eat the lesser portion", chikui. This emphasis on eating, of course, had to do with our subsistence economy in which the struggle for food had priority over everything else.

          But it is a risky business trying to sum up Chinese society with just a single character, no matter what that character is. China is large, containing multitudes, and its society is continually changing. If you use a single character to understand it, you soon run into contradictions. For instance, while Abrahamsen seems to suggest that in China someone is in charge, guan, in every area, I find that actually Americans are more aware of turf boundaries, and always ready to drive trespassers away from their well-defined professional areas. In China, the lines are more blurry or simply do not exist.

          China has become a favorite subject in the American media in recent years. Yet there is much complaint that the country is a mystery. While a single character cannot encapsulate the whole, the language does reveal much about the nation's evolving character and can provide keys to unlock some of the mystery.

          When new, popular expressions in Chinese find their way into the international media, these expressions often bounce back, and then create little linguistic carnivals among translators, social commentators and language hobbyists.

          Such linguistic jolliness, however, often ends with the acknowledgment that no translation is good enough to capture the complexity contained in the original phrase. When a fresh new expression crosses linguistic borders, its meaning, context, texture, and rhythm are shattered and scattered all along the bumpy road of transliteration and transformation.

          From my experience translating from English to Chinese, one problem that I often encounter is the lack of Chinese equivalents for certain English expressions. Most equivalents I use are compromises. For instance, the word "presentation" is translated either as a speech or a demonstration, with the former carrying more formality. The original neutrality of the English phrase is lost in the process. Leaders always give "speeches" even if they use boring PowerPoint slides. Technical sales people give demonstrations, no matter how eloquent they are.

          Translators deal not with static languages, but languages that are constantly shifting and evolving. The target language is a moving target. I used to have difficulty with the word "accountability", which is usually translated as zeren, yet the word "responsibility" is also zeren. The clear distinction between the two in the original language is lost. As citizens in China develop a higher awareness of their rights, more and more people want officials to be punished when accidents happen in areas where they are in charge. The phrase wenze, asked for responsibility, thus becomes a perfect match for the word "accountability".

          Another deceptive English phrase is "overseas Chinese". People can get into a tizzy over the choice between translating it as huaqiao, huaren, haiwai qiao bao and huayi. These expressions distinguish between Chinese people living overseas who have been naturalized as citizens of other countries and those who have not, and those who were born in China versus those who were born overseas. Even as a translator I can't always tell the difference between what people say and what they intend to say when they use such expressions.

          However, it used to be a big deal in China. During the "cultural revolution" (1966-76), having any overseas connections was a very dangerous thing. After reform and opening-up, to improve good will and attract investment, relatives of huaqiao could gain bonus points in the competitive college entrance exam. I was once approached by one of my young relatives who inquired whether I am a huaqiao so that he could take advantage of the policy. Yet how would I know?

          And what do Americans care about any of this? Many don't even make a distinction between Chinese, Korean and Japanese people. For those Asians living in the United States, the immigration services classify us all as resident aliens. Although I still faintly remember which planet I come from.

          The author is a US-based instructional designer, literary translator and columnist writing on cross-cultural issues.

          (China Daily 02/22/2012 page8)

          Most Viewed Today's Top News
          New type of urbanization is in the details
          ...
          主站蜘蛛池模板: 男人的天堂无码动漫av| 无码日韩做暖暖大全免费不卡| 国产伦视频一区二区三区| 国产精品亚洲А∨天堂免下载 | 欧美激情视频二区三区| 国产精品视频白浆免费视频| 国产三级视频网站| 国产AV永久无码青青草原| 亚洲午夜成人精品电影在线观看| 99视频精品羞羞色院| 亚洲悠悠色综合中文字幕| 偷拍精品一区二区三区| 亚洲永久精品一区二区三区| 日韩av裸体在线播放| 国产一区内射最近更新| 久久综合免费一区二区三区| 亚洲成av人片天堂网无码 | 午夜射精日本三级| 内射少妇36p九色| 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| 国产亚洲av嫩草久久| 欧美成人h精品网站| 久久精品免费无码区| 国产成人精品手机在线观看| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 超级乱淫片午夜电影网福利| 国产国拍亚洲精品永久软件| 国产成人AV在线播放不卡| 亚洲情A成黄在线观看动漫尤物| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 亚洲国产精品日韩专区av| 一区二区三区在线观看日本视频| 久久国产一区二区日韩av| 色猫咪av在线观看| 国产精品亚洲片夜色在线| 乱60一70归性欧老妇| 白嫩人妻精品一二三四区| 国产日韩精品视频无码| 国产福利视频区一区二区| 2020精品自拍视频曝光| 激情伊人五月天久久综合|