<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
             

          Quality of translations deteriorating

          By Liu Shinan (China Daily)
          Updated: 2008-04-09 07:27

          Translation used to be a serious academic endeavor but now it has become a heavily market-oriented industry, and one in great disorder.

          Since China began to open itself to the outside world about 30 years ago, exchanges with foreign countries have been increasing dramatically. That posed a rising demand for translation of Chinese and foreign languages.

          Companies specializing in translation cropped up in major cities. There are now about 3,000 translation companies registered with the industrial and commercial authorities. In addition, there are numerous unregistered organizations and individuals engaged in the business. It is reported that the business has developed into an industry with an annual output value of more than 20 billion yuan ($2.78 billion).

          The industry, however, is running unbridled. A large number of small companies compete for clients offering low charges. To reduce their production costs, these companies employ sub-standard translators with low remuneration. The result is translations that leave a lot to be desired.

          Translation services focus on three main categories. First, translated books published by regular publishing houses; second, technical documents imported from abroad and introduction of products or services Chinese firms offer to foreign clients; and third, publicity materials local governments print to promote international communications. Poor translations can be found in all three categories, especially in the latter two.

          Generally, regularly published books are better in quality but they are inferior to those published before the 1980s. Since the early 1990s, Chinese publishers began to publish Chinese versions of foreign books in large numbers. In order to beat rivals, they quickened the process of translation by either forcing the translator to finish the work quickly or appointing several translators to do one book. A book of regular length was often published in just a few months after the original foreign version was launched. One can easily envision what the translation was like.

          Things are even worse with the other two categories. The root cause lies in the unusual nature of translation as a service product. Unlike a computer or a home appliance, the quality of a translated text is not ostensibly for the consumer. For instance, a manufacturing plant wants to have the introductory pamphlet of one of its products translated into English. It goes to a translation company, naturally one that offers the lowest price. The company hires a group of college students to do the job, on very low wages. But the company usually does not check (and it has no ability to check) the translation, which is ridden with grammatical mistakes.

          Translation has not been recognized by society as a painstaking work and people generally do not know the difference between a faithfully and meticulously translated work and a shoddy piece. There seems to be no hope the situation is going to change soon. But the competent authorities can do something to regulate the market.

          At a forum of the country's top translators organized by the China Translation and Publishing Corporation (CTPC) last week, this writer learned that the National Standardization Administrative Commission has published national standards for translation and a revised version is being considered. The problem now is who will supervise the execution of the standards. The National Industrial and Commercial Administration seems to be the one, since it authorizes publishing and translation companies.

          E-mail: liushinan@chinadaily.com.cn

          (China Daily 04/09/2008 page8)



          Hot Talks
          Most Commented/Read Stories in 48 Hours
          主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久无码国产| 在线国产毛片| 久久人人97超碰精品| 四虎在线播放亚洲成人| 国产一级人片内射视频播放| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区 | 人妻中出无码中字在线| 欧美一区二区三区久久综合| 国产成人精品亚洲午夜麻豆| 国产美女午夜福利视频| 久久精品无码一区二区小草| 亚洲精品综合网二三区| 国产精品午夜福利合集| 性夜影院爽黄e爽| 亚洲天堂一区二区三区三州 | 久久精品女人的天堂av| 无码人妻斩一区二区三区| 国产成人精品久久性色av| 午夜福利免费区在线观看| 色一伊人区二区亚洲最大| 亚洲乱码中文字幕小综合| 国产成人AV无码精品天堂| 人人爽人人爽人人片av东京热| 亚洲中文字幕一二区日韩| 日韩精品人妻中文字幕| 国产一区二区视频啪啪视频| 天堂国产+人+综合+亚洲欧美| 在线看av一区二区三区| 精品人妻中文字幕av| 国产国语对白露脸正在播放| 天天干天天射天天操| 亚洲精品欧美综合二区| 十八禁日本一区二区三区| 成人精品天堂一区二区三区 | 国产亚洲一区二区三区av| 国内精品免费久久久久电影院97| 精品精品自在现拍国产2021| 国产男生午夜福利免费网站| 国内自拍视频在线一区| 韩国免费A级毛片久久| 国产av一区二区三区日韩|