<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Raymond Zhou

          Platitude overload depreciates language

          By Raymond zhou (China Daily)
          Updated: 2006-04-01 06:24
          Large Medium Small

          Platitude overload depreciates language

          Language clarifies, but when used rigidly, it often conceals and confounds.

          A street slogan in a northeastern city has sparked a debate, proving that public mentality is so entrenched on linguistic matters that even a little toying is met with a wall of frowns.

          The slogan that recently appeared in Shenyang of Liaoning Province is intended to discourage unlicensed drivers. Under normal circumstances, one might see a call such as "Severely punish unlicensed driving," or some variation of it.

          The poster in question borrowed a line from the popular movie "A World Without Thieves" and twisted it into, "I detest unlicensed driving because it does not have any technical difficulty in it."

          Some people just don't have a sense of humour. They have dissected the "technical difficulty" part without understanding that the catchphrase has a life of its own ever since the movie premiered more than a year ago.

          That's the biggest strength of Feng Xiao-gang's films, which are always able to create simple but memorable lines that eventually work into everyday conversations.

          But for the most part, we live in a world of clichs.

          If you read a Chinese newspaper, there are word combinations that are more inseparable than conjoined twins. Look no further than "warmly welcome" or "actively participate."

          Is there such a thing as a lukewarm welcome? If there is, it doesn't seem to exist in China. From what I've experienced, "warmly welcome" usually refers to a reception that is ceremonious and utterly lacking in spontaneity or warmth. It would be more accurate to use "routinely welcome" instead.

          "Study hard" is the literal translation of another Chinese banality that has dogged us for decades. How hard counts as "hard"? Reading 400 pages a day? In the ancient times, we had expressive descriptions such as the one for the student who hanged his hair around a girder so he wouldn't doze off while poring over Confucius. That is how vivacious the Chinese language used to be.

          When words are used indiscriminately or simply overused, they lose their vitality. I remember in the 1970s every store in China had a maxim of top-10 things to adhere to and it always included, "Be nice to customers." But in that age of scarcity, sales people wore a customary look of disdain on their faces. There was not even a hint of contrast or black humour. The to-do words on the poster had been sapped of their dictionary-sanctioned meanings.

          Nothing dulls a language faster than an overload of platitudes. There are many culprits: Bureaucrats who stick to a small set of officialese and hammer it into public sub-consciousness, business executives who pick up fancy terms from MBA programmes and couch a plain "You're fired" in resource management jargon, and scholars who insist on rejecting new coinages because they were created by teenagers.

          The same is true everywhere. I once was enamoured with US presidential speeches. Penned by writers like Peggy Noonon, they seemed to be fresh and devoid of triteness.

          Then I noticed the words "hero" and "coward." American politicians have a penchant to call victims "heroes." If you are caught by the enemy and beaten up, you are hailed as a "hero," and if you blow up a building and kill yourself and 1,000 innocent people, you are a "coward."

          I wonder who first used "coward" in this context. Is it because your enemy would call him a "hero" so you'd have to use the antonym? A "suicide killer" might be a "merciless desperado" but he is definitely not weak or faint-hearted, which are synonymous with cowardly.I believe the first user of "hero" or "coward" in this sense was a genius. He bent the dictionary definition and achieved rhetorical effect. Then the US presidents imitated him, creating a semantic paradox.

          The writer of the Shenyang poster instinctively knew that "severely punish" would be as good as invisible. So, he opted for an "it" phrase. If anything, he was not innovative enough. He should have invented his own axiom, and then he'll become a linguistic hero.

          E-mail: raymondzhou@chinadaily.com.cn

          (China Daily 04/01/2006 page4)

          主站蜘蛛池模板: 老熟妇乱子交视频一区| 精品无码人妻| 国产另类ts人妖一区二区| 久久九九有精品国产23百花影院| 色综合天天综合网国产人| 极品美女aⅴ在线观看| 免费VA国产高清大片在线| 亚洲精品一区二区妖精| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 亚洲区一区二区三区亚洲| 99精品国产一区二区青青| 久久99热成人精品国产| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 国产精品综合色区av| 国产精品私拍99pans大尺度| 好吊视频专区一区二区三区| 蜜桃久久精品成人无码av| 国产a在视频线精品视频下载 | 亚洲狠狠狠一区二区三区| 日日碰狠狠躁久久躁96avv| 国产精品久久久久鬼色| 精品亚洲国产成人av| 成人免费AV一区二区三区| 三级三级三级A级全黄| 欧美最猛黑人xxxx| 国产精品中文字幕视频| 中文字幕第一区| 成人区人妻精品一区二区| 亚洲成av人片天堂网无码| 国产人妻无码一区二区三区免费| 怡红院一区二区三区在线| 国产午夜精品亚洲精品| 亚洲午夜无码久久久久蜜臀av| 北岛玲精品一区二区三区| 亚洲欧洲一区二区三区久久| 国产亚洲欧美精品久久久| 一区二区三区黄色一级片| AV无码不卡一区二区三区| 任我爽精品视频在线播放| 久久精品亚洲日本波多野结衣 | 精品国产一区二区三区大|