<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Life

          Hamlet resurrected for a second soliloquy

          By CHEN NAN (China Daily) Updated: 2020-01-07 00:00

          For Chinese director Li Liuyi, the attempt to adapt the classics for the stage started with his interest in literature. In his latest take on William Shakespeare's revenge-tragedy Hamlet, Li, who worked with a group of veteran Chinese actors, including Pu Cunxin, Hu Jun and Lu Fang, broke with tradition while still keeping the richness of the original story.

          Premiering on Nov 28, 2018 at the National Center for the Performing Arts in Beijing, the Chinese play, titled The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, has toured not just in China, but also abroad, including with shows in Singapore and London.

          On March 12, the play will launch a second round of performances, with four shows at Beijing's Poly Theater and then visits to Sichuan, Chengdu province, Chongqing and Guangzhou of Guangdong province and Shanghai.

          "When we started working on adapting Shakespeare's plays, we kept asking questions, all kinds of questions that could help us to understand the playwright's intention. His ways of telling stories, portraying characters and the conversations all make his work timeless," says the director.

          Actor Pu is known for interpreting the title role in Chinese director Lin Zhaohua's pioneering version of the play in 1990. In Li's adaptation, however, Pu plays the role of Claudius and the ghost of King Hamlet.

          In 1990, actor Hu, who was a student of the Central Academy of Drama, played the role of gravedigger while in Li's version, he plays the lead.

          "Of all the works of Shakespeare that have graced the theaters in China, Hamlet is arguably the most famous among Chinese audiences. It has been adapted many times in China," says Li in Beijing. "It's like a tradition being passed down from one generation to another."

          "For young people, they share similar feelings about being lost, confused and disappointed about their lives. As director Lin said, 'everyone is Hamlet'," says Pu, 66, who retired from the Beijing People's Art Theater last year.

          With Li's version, he hopes audiences get involved.

          "When I created this play in the rehearsal room with the actors, it's about 'our' Hamlet, but when it's staged in theaters in front of the audience, it becomes 'their' Hamlet," says Li, who also works with the Beijing People's Art Theater and whose work covers traditional Chinese operas, avant-garde plays, Western operas and ballet.

          In 2017, Li directed the Chinese version of Shakespeare's King Lear by working with the NCPA.

          The story of Hamlet was first translated into Chinese in 1921 by Tian Han (1898-1968) and since then, many Chinese scholars have attempted to translate the work of Shakespeare.

          For his version, Li used the translation of Hamlet made by a female translator, Li Jianming, which is easy to comprehend and very colloquial. The script is part of the Royal Shakespeare Company's ambitious Shakespeare Folio Translation Project, which is designed to produce new Chinese translations of Shakespeare's plays for theaters, actors and audiences. The long-term project will result in a new folio edition of Chinese translations that will celebrate the upcoming 400th anniversary of the publication in 1623 of the First Folio-the first collected edition of Shakespeare's plays.

          Hu rarely performs in theaters. Instead, he has made a name with roles in movies and TV dramas, such as the blockbuster action films Red Cliff (2008) and Bodyguards and Assassins (2009). His real-world wife, Lu, plays both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude, now married to Claudius, in the play.

          "The stage set is very abstract and conceptual-just a giant ball, a bunch of flowers, two swords and a skeleton-so it relies on solid acting skills to tell the story," says Hu. "What excited me the most was breaking my acting habits that were shaped by my experience of starring in movies and TV dramas. I was inspired by the director and other actors to imagine and express wildly."

          Li says when he announced that the roles of both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude would be performed by the same actress, many people were doubtful about whether the idea would work.

          But Lu, who offers no obvious cues to distinguish between the two characters-neither costume changes, nor a changing of her voice-still manages to convince audiences that the two are different purely through her acting technique, even if she is simply walking across the stage from one side to the other.

          The creative team also includes costume designer William Cheung Suk-Ping, Chinese composer Zhou Juan from the Central Conservatory of Music and German set designer Michael Simon.

           

           

           

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 99国产成+人+综合+亚洲欧美| 久久综合亚洲色一区二区三区| 亚洲综合一区二区三区视频| 男女真人国产牲交a做片野外| 欧美性XXXX极品HD欧美风情 | 国产精品久久久久久久9999| 欧美videosdesexo吹潮| 久久精品岛国AV一区二区无码| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 久久婷婷五月综合97色直播| 黄色av免费在线上看| 国产精品一区久久人人爽| 国产麻豆精品手机在线观看| 啦啦啦高清视频在线观看| 亚洲欧洲精品日韩av| 亚洲一区在线中文字幕| 久久国产成人av蜜臀| 老妇女性较大毛片| 国内自拍小视频在线看| 亚洲a人片在线观看网址| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 漂亮人妻中文字幕丝袜| 99在线视频免费| 国产一区二区四区不卡| 99爱视频精品免视看| 东京热一精品无码av| 国产成人亚洲精品狼色在线| 免费av深夜在线观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 四虎国产精品久久免费精品| 免费无码高H视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区| 亚洲精品一区久久久久一品av| 日韩精品国产另类专区| 人妻丝袜无码专区视频网站| 精品少妇一区二区三区视频| 国产午夜无码视频在线观看| 久久侵犯人妻中文字幕| 啊轻点灬大JI巴太粗太长了欧美 | 免费国产黄线在线观看| 久久99精品中文字幕|