<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Sports

          'Wife-like' interpreters married to the cause

          (China Daily) Updated: 2019-11-04 08:42

          Shopping, house hunting and managing media meltdowns are all in a day's work for Chinese game's trusted translators

          SHANGHAI - Rafa Benitez says his Chinese-language interpreter is always by his side and former Barcelona defender Sergi Barjuan joked that his translator was like his wife, because they were together so much.

          At training, matches and media conferences in China, the interpreters are always close by - but they get scant attention and are paid far less than the coaches or players they help.

          But Benitez and other foreigners in Chinese soccer would not be able to do their jobs without their interpreters, who also play a crucial role in everyday life.

          After arriving at Dalian Yifang in July, Benitez, a Champions League winner as Liverpool manager, said communication was his biggest challenge.

          "You always have an interpreter at your side shadowing you," the 59-year-old Spaniard, who speaks good English, wrote on his blog.

          "Mine, Justin, is copying my gestures at training and at the matches and each day we are more in sync," he added, highlighting just how critical the dynamic is.

          Toning it down

          Of course, interpreters are not unique to China. Former Chelsea, Real Madrid and Inter Milan coach Jose Mourinho famously started out as a translator, and worked for Englishman Bobby Robson when he managed Barcelona.

          But the difficulty many people have learning Chinese has spawned an industry of soccer interpreters, almost always young and male.

          One of them is Hong Wenjie, right-hand man to coach Dragan Stojkovic at Guangzhou R&F, which like Benitez's Dalian is in the Chinese Super League.

          The 29-year-old Chinese, who can speak English and Spanish, describes his job as "a bridge".

          He has been Stojkovic's interpreter since the Serbian, who speaks English, French and Italian, arrived at the club in August 2015.

          "The challenges were more at the beginning. I needed to know about the coach's personality, habits and his football philosophy," said Hong, who once worked as a tour guide.

          Language skill is one thing, Hong said, but you also need to know soccer jargon and have an intricate understanding of the game.

          Being a "bridge" is not always a comfortable place to be, especially when feelings are running high in the changing room at halftime or after a defeat.

          Hong said he sometimes uses his own discretion to water down some of Stojkovic's more scathing remarks to media or players.

          "Everyone understands that only when you really love the team, you will have such a strong emotion," Hong said.

          "In that case, I won't translate the sharp words, otherwise it will fuel the fire. However, I will convey the coach's attitude to the team in another way."

          It can also mean saving coaches from themselves, especially in China, where soccer authorities hand out relatively harsher punishments for criticism of referees.

          Interpreters sometimes purposely omit comments by coaches in media conferences to head off trouble with the Chinese Football Association.

          Strong bond

          Sergi Barjuan's family remained in Spain while he coached Zhejiang Greentown - one reason why he referred to his interpreter as his "wife". He left the post in July after 20 months.

          Interpreters also play an important part in the daily lives of foreign players and coaches, for whom China can be a culture shock.

          They help new arrivals find a place to live, open bank accounts and help set up mobile payment systems on their smartphones.

          Even after they get settled into life in China, foreign coaches or players lean heavily on interpreters, even taking them supermarket shopping.

          They can become close friends and confidants.

          That was the case for Zhao Chen, who worked at Beijing Enterprises FC (now known as Beijing Sport University FC) and helped Cheick Tiote, the midfielder who died in 2017 after collapsing in training with the club.

          The Ivory Coast international's death aged 30 shocked the soccer world.

          The 28-year-old Zhao, now an interpreter at Shijiazhuang Ever Bright in China's second tier, has fond memories of getting Tiote settled in, including finding him a place to worship.

          "As a foreign Muslim, it's not easy to find a mosque for their jumu'ah (Friday prayers)," said Zhao.

          "I would check it first and always went there with him together. Until now I still miss him so much."

          Agence France - Presse

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美日韩在线第一页免费观看| 国产精品乱码一区二区三| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 国产中文字幕精品视频| 日韩精品福利一区二区三区| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 丰满人妻AV无码一区二区三区| 亚洲精品美女一区二区| 亚洲中文字幕无码中字| 被绑在坐桩机上抹春药| 日韩人妻av一区二区三区| 野花香视频在线观看免费高清版| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 亚洲熟女乱综合一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区三区在线观看| 第一精品福利导福航| 国产精品67人妻无码久久| 美女自卫慰黄网站| 2020最新无码福利视频| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 久久久久欧美精品观看| 国产熟女50岁一区二区| 国产 浪潮av性色四虎| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| 性色在线视频精品| 久久精品蜜芽亚洲国产av| 免费无码VA一区二区三区| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 韩国的无码av看免费大片在线| 最新亚洲人成无码WWW| 狠狠做久久深爱婷婷| 日韩有码中文字幕国产| 亚洲国产黄色| 国产精品天天看天天狠| 久久免费观看归女高潮特黄| 久久一区二区中文字幕| 国产成人精品三上悠亚久久| 九九热在线精品免费视频| 又大又爽又黄无码a片| 精品国产一区二区三区蜜臀|