<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China

          Updated : 2016-04-14

          (Adopted at the Fourth Session of the Sixth National People's Congress on April 12, 1986 and promulgated by Order No. 37 of the President of the People's Republic of China on April 12, 1986)

          Contents

          Chapter I Basic Principles

          Chapter II Citizen (Natural Person)

          Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil Conduct

          Section 2 Guardianship

          Section 3 Declarations of Missing Persons and Death

          Section 4 Individual Businesses and Leaseholding Farm Households

          Section 5 Individual Partnership

          Chapter III Legal Persons

          Section 1 General Stipulations

          Section 2 Enterprise as Legal Person

          Section 3 Official Organ, Institution and Social Organization as Legal Persons

          Section 4 Economic Association

          Chapter IV Civil Juristic Acts and Agency

          Section 1 Civil Juristic Acts

          Section 2 Agency

          Chapter V Civil Rights

          Section 1 Property Ownership and Related Property Rights

          Section 2 Creditors' Rights

          Section 3 Intellectual Property Rights

          Section 4 Personal Rights

          Chapter VI Civil Liability

          Section 1 General Stipulations

          Section 2 Civil Liability for Breach of Contract

          Section 3 Civil Liability for Infringement of Rights

          Section 4 Methods of Bearing Civil Liability

          Chapter VII Limitation of Action

          Chapter VIII Application of Law in Civil Relations with Foreigners

          Chapter IX Supplementary Provisions

          Chapter I Basic Principles

          Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution and the actual situation in our country, drawing upon our practical experience in civil activities, for the purpose of protecting the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons and correctly adjusting civil relations, so as to meet the needs of the developing socialist modernization.

          Article 2 The Civil Law of the People's Republic of China shall adjust property relationships and personal relationships between civil subjects with equal status, that is, between citizens, between legal persons and between citizens and legal persons.

          Article 3 Parties to a civil activity shall have equal status.

          Article 4 In civil activities, the principles of voluntariness, fairness, making compensation for equal value, honesty and credibility shall be observed.

          Article 5 The lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law; no organization or individual may infringe upon them.

          Article 6 Civil activities must be in compliance with the law; where there are no relevant provisions in the law, they shall be in compliance with State policies.

          Article 7 Civil activities shall have respect for social ethics and shall not harm the public interest, undermine State economic plans or disrupt social economic order.

          Article 8 The law of the People's Republic of China shall apply to civil activities within the People's Republic of China, except as otherwise stipulated by law.

          The stipulations of this Law as regards citizens shall apply to foreigners and stateless persons within the People's Republic of China, except as otherwise stipulated by law.

          Chapter II Citizen (Natural Person)

          Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil Conduct

          Article 9 A citizen shall have the capacity for civil rights from birth to death and shall enjoy civil rights and assume civil obligations in accordance with the law.

          Article 10 All citizens are equal as regards their capacity for civil rights.

          Article 11 A citizen aged 18 or over shall be an adult. He shall have full capacity for civil conduct, may independently engage in civil activities and shall be called a person with full capacity for civil conduct.

          A citizen who has reached the age of 16 but not the age 18 and whose main source of income is his own labour shall be regarded as a person with full capacity for civil conduct.

          Article 12 A minor aged 10 or over shall be a person with limited capacity for civil conduct and may engage in civil activities appropriate to his age and intellect; in other civil activities, he shall be represented by his agent ad litem or participate with the consent of his agent ad litem.

          A minor under the age of 10 shall be a person having no capacity for civil conduct and shall be represented in civil activities by his agent ad litem.

          Article 13 A mentally ill person who is unable to account for his own conduct shall be a person having no capacity for civil conduct and shall be represented in civil activities by his agent ad litem.

          A mentally ill person who is unable to fully account for his own conduct shall be a person with limited capacity for civil conduct and may engage in civil activities appropriate to his mental health; in other civil activities, he shall be represented by his agent ad litem or participate with the consent of his agent ad litem.

          Article 14 The guardian of a person without or with limited capacity for civil conduct shall be his agent ad litem.

          Article 15 The domicile of a citizen shall be the place where his residence is registered; if his habitual residence is not the same as his domicile, his habitual residence shall be regarded as his domicile.

          Section 2 Guardianship

          Article 16 The parents of a minor shall be his guardians.

          If the parents of a minor are dead or lack the competence to be his guardian, a person from the following categories who has the competence to be a guardian shall act as his guardian:

          (1) paternal or maternal grandparent;

          (2) elder brother or sister; or

          (3) any other closely connected relative or friend willing to bear the responsibility of guardianship and having approval from the units of the minor's parents or from the neighbourhood or village committee in the place of the minor's residence.

          In case of a dispute over guardianship, the units of the minor's parents or the neighbourhood or village committee in the place of his residence shall appoint a guardian from among the minor's near relatives. If disagreement over the appointment leads to a lawsuit, the people's court shall make a ruling.

          If none of the persons listed in the first two paragraphs of this Article is available to be the guardian, the units of the minor's parents, the neighbourhood or village committee in the place of the minor's residence or the civil affairs department shall act as his guardian.

          Article 17 A person from the following categories shall act as guardian for a mentally ill person without or with limited capacity for civil conduct:

          (1) spouse;

          (2) parent;

          (3) adult child;

          (4) any other near relative;

          (5) any other closely connected relative or friend willing to bear the responsibility of guardianship and having approval from the unit to which the mentally ill person belongs or from the neighbourhood or village committee in the place of his residence.

          In case of a dispute over guardianship, the unit to which the mentally ill person belongs or the neighbourhood or village committee in the place of his residence shall appoint a guardian from among his near relatives. If disagreement over the appointment leads to a lawsuit, the people's court shall make a ruling.

          If none of the persons listed in the first paragraph of this article is available to be the guardian, the unit to which the mentally ill person belongs, the neighbourhood or village committee in the place of his residence or the civil affairs department shall act as his guardian.

          Article 18 A guardian shall fulfil his duty of guardianship and protect the person, property and other lawful rights and interests of his wards. A guardian shall not handle the property of his ward unless it is in the ward's interests.

          A guardian's rights to fulfil his guardianship in accordance with the law shall be protected by law.

          If a guardian does not fulfil his duties as guardian or infringes upon the lawful rights and interests of his ward, he shall be held responsible; if a guardian causes any property loss for his ward, he shall compensate for such loss. The people's court may disqualify a guardian based on the application of a concerned party or unit.

          Article 19 A person who shares interests with mental patient may apply to a people's court for a declaration that the mental patient is a person without or with limited capacity for civil conduct.

          With the recovery of the health of a person who has been declared by a people's court to be without or with limited capacity for civil conduct, and upon his own application or that of an interested person, the people's court may declare him to be a person with limited or full capacity for civil conduct.

          Section 3 Declarations of Missing Persons and Death

          Article 20 If a citizen's whereabouts have been unknown for two years, an interested person may apply to a people's court for a declaration of the citizen as missing.

          If a person's whereabouts become unknown during a war, the calculation of the time period in which his whereabouts are unknown shall begin on the final day of the war.

          Article 21 A missing person's property shall be placed in the custody of his spouse, parents, adult children or other closely connected relatives or friends. In case of a dispute over custody, if the persons stipulated above are unavailable or are incapable of taking such custody, the property shall be placed in the custody of a person appointed by the people's court.

          Any taxes, debts and other unpaid expenses owed by a missing person shall defrayed by the custodian out of the missing person's property.

          Article 22 In the event that a person who has been declared missing reappears or his whereabouts is ascertained, the people's court shall, upon his own application or that of an interested person, revoke the declaration of his missing-person status.

          Article 23 Under either of the following circumstances, an interested person may apply to the people's court for a declaration of a citizen's death:

          (1) if the citizen's whereabouts have been unknown for four years; or

          (2) if the citizen's whereabouts have been unknown for two years after the date of an accident in which he was involved.

          If a person's whereabouts become unknown during a war, the calculation of the time period in which his whereabouts are unknown shall begin on the final day of the war.

          Article 24 In the event that a person who has been declared dead reappears or it is ascertained that he is alive, the people's court shall, upon his own application or that of an interested person, revoke the declaration of his death.

          Any civil juristic acts performed by a person with capacity for civil conduct during the period in which he has been declared dead shall be valid.

          Article 25 A person shall have the right to request the return of his property, if the declaration of his death has been revoked. Any citizen or organization that has obtained such property in accordance with the Inheritance Law shall return the original items or make appropriate compensation if the original items are no longer existent.

          Section 4 Individual Businesses and Leaseholding Farm Households

          Article 26 "Individual businesses" refers to businesses run by individual citizens who have been lawfully registered and approved to engage in industrial or commercial operation within the sphere permitted by law. An individual business may adopt a shop name.

          Article 27 "Leaseholding farm households" refers to members of a rural collective economic organization who engage in commodity production under a contract and within the spheres permitted by law.

          Article 28 The legitimate rights and interests of individual businesses and leaseholding farm households shall be protected by law.

          Article 29 The debts of an individual business or a leaseholding farm household shall be secured with the individual's property if the business is operated by an individual and with the family's property if the business is operated by a family.

          Section 5 Individual Partnership

          Article 30 "Individual partnership" refers to two or more citizens associated in a business and working together, with each providing funds, material objects, techniques and so on according to an agreement.

          Article 31 Partners shall make a written agreement covering the funds each is to provide, the distribution of profits, the responsibility for debts, the entering into and withdrawal from partnership, the ending of partnership and other such matters.

          Article 32 The property provided by the partners shall be under their unified management and use.

          The property accumulated in a partnership operation shall belong to all the partners.

          Article 33 An individual partnership may adopt a shop name; it shall be approved and registered in accordance with law and conduct business operations within the range as approved and registered.

          Article 34 The operational activities of an individual partnership shall be decided jointly by the partners, who each shall have the right to carry out and supervise those activities.

          The partners may elect a responsible person. All partners shall bear civil liability for the operational activities of the responsible person and other personnel.

          Article 35 A partnership's debts shall be secured with the partners' property in proportion to their respective contributions to the investment or according to the agreement made.

          Partners shall undertake joint liability for their partnership's debts, except as otherwise stipulated by law. Any partner who overpays his share of the partnership's debts shall have the right to claim compensation from the other partners.

          |<< Previous Page 1 2 3 Next Page >>|

          主站蜘蛛池模板: 2020国产欧洲精品网站| 97在线视频人妻无码| 国产亚洲日韩在线aaaa| 开心色怡人综合网站| 狠狠色噜噜狠狠亚洲AV| 亚洲av影院一区二区三区四区| 激情综合网一区二区三区| 欧美日韩免费专区在线观看| 亚洲国产精品人人做人人爱| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 国产又黄又爽又色的免费视频| 国产91精品一区二区麻豆| 欧洲性开放老太大| 国产日韩精品欧美一区灰| 精品国产福利一区二区| 狠狠色狠狠综合久久| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 精品国产自在在线午夜精品| 国产成人a在线观看视频免费| 衣服被扒开强摸双乳18禁网站| 九九热视频在线观看精品| 国产精品偷伦视频免费观看了| 亚洲肥熟女一区二区三区| 亚洲欧美激情在线一区| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 国产成人免费一区二区三区| 欧美日本精品一本二本三区| 青青草原网站在线观看| 97人妻精品一区二区三区免| 成人免费无遮挡在线播放| 姑娘视频在线观看中国电影| 色道久久综合亚洲精品蜜桃| 超碰成人人人做人人爽| 中文字幕成熟丰满人妻| 乱人伦无码中文视频在线| 国产女人高潮叫床视频| 人人人澡人人肉久久精品| 亚洲人成人网色www| 精品偷拍一区二区三区| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 国产成人无码免费视频在线|