<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
          Home> National

          The Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Chinese-Foreign Joint Ventures

          Updated: 2013-04-23

            Print Mail Large Medium  Small 0

          (Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress on September 10, 1980 and promulgated for implementation by Order No. 10 of the Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress on September 10, 1980)(Editor's Note: For the revised text, see Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Revision of the Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Chinese-Foreign Equity Joint Ventures promulgated on September 2, 1983)

          Article 1 Income tax shall be paid in accordance with this Law by Chinese-foreign equity joint ventures (here in after referred to as “joint ventures”) within the territory of the People's Republic of China on their income from production, business operations and other sources.

          Income tax on the income derived from production, business operations and other sources by branches and sub branches of a joint venture that are within and outside the territory of China shall be paid by their head office on a consolidated basis.

          Article 2 The taxable income of a joint venture shall be the amount remaining from its gross income in a tax year after the costs, expenses and losses have been deducted.

          Article 3 The income tax rate on joint ventures shall be 30percent. In addition, a local income tax of 10percent of the assessed income tax shall be levied.

          The income tax rates on joint ventures exploiting petroleum, natural gas and other resources shall be stipulated separately.

          Article 4 In the case of a foreign joint venture remitting out of China its share of profit obtained from the venture, an income tax of 10percent shall be levied on the remitted amount.

          Article 5 A joint venture scheduled to operate for a period of 10 years or more shall, upon approval the tax authorities of an application filed by the venture, be exempted from income tax in the first two years after it has begun to make a profit and allowed a 50percent reduction in the third through the fifth years.

          With the approval old the Ministry of Finance of the People's Republic of China, joint ventures engaged in low-profit operations such as farming and for estuary or joint ventures established in remote, economically under-developed areas may be allowed a 15-30percent reduction in income tax for a period of another ten years following the expiration of the term for exemption and reductions prescribed in the preceding paragraph.

          Article 6 A joint venturer which reinvests in China its share of profit obtained from the venture for a period of not less than five years shall, upon approval by the tax authorities of an application filed by the joint venturer, be refunded 40percent of the income tax already paid on the reinvested amount. If it withdraws the reinvested funds before the end of the fifth year, it shall repay the refunded tax.

          Article 7 Losses incurred by a joint venture in a tax year max, be made up with a corresponding amount drawn from next year's income. Should the income in the subsequent tax year be insufficient to make up for the said losses, the balance may be made up with further deductions from its income year by year, but within a period not exceeding five years.

          Article 8 Income tax on joint ventures shall be computed and levied in an annual basis and paid advance in quarterly instalments. Such advance payments shall be made within 15 days after the end of each quarter, and the final settlement shall be made within five months after the end of each tax year, with a refund for any overpayment or a supplemental payment for any deficiency.

          Article 9 Joint ventures shall file their income tax returns in respect of advance payments with the local tax authorities within the period prescribed for advance payments, and shall file their annual income tax returns together with the statements of final accounts within four months after the end of the tax year.

          Article 10 Income tax on joint ventures shall be computed in terms of RMB. Income in foreign currency shall be taxed on the equivalent amount converted into RMB according to the exchange rate quoted by the State General Administration of Exchange Control of the People's Republic of China.

          Article 11 When a joint venture starts operations, changes its line of production, moves to a new site, ceases to operate or assigns its registered capital, it shall present the relevant certificates for tax registration with the local tax authorities within 30 days after registering with the General Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China.

          Article 12 The tax authorities shall have the right to inspect the financial, accounting and tax affairs of joint ventures. The joint ventures must make reports according to the facts and provide all relevant information; they may not refuse to cooperate and may not conceal the facts.

          Article 13 A joint venture must pay its tax within the prescribed time limit. In case of failure to do so, the tax authorities, in addition to setting a new time limit for tax payment, shall impose a surcharge for overdue payment equal to 0.5percent of the overdue tax for every day in arrears, starting from the first day payment becomes overdue.

          Article 14 The tax authorities may, in light of the circumstances, impose a fine on a joint venture which has violated the provisions of Articles 9,11 or 12 of this Law.

          In dealing with any joint venture which has evaded or refused to pay tax, the tax authorities, in addition to pursuing the tax payment, impose a fine of not more than five times the amount of the tax underpaid or not paid, in accordance with the seriousness of the case. Cases of gross violation shall be handled by the local people's courts in accordance with the law.

          Article 15 In case of a dispute with the tax authorities over tax payment, a joint venture must pay tax according to the relevant regulations before applying to higher tax authorities for reconsideration. If it does not accept the decision made after such reconsideration, it may bring suit in the local people's court.

          Article 16 Income tax paid abroad by a joint venture or its branches or sub branches may be credited against the assessed income tax of the head office.

          When agreements on avoidance of double taxation have been concluded between the Government of the People's Republic of China and foreign governments, income tax credits shall be handled in accordance with the provisions of the respective agreements.

          Article 17 Rules for the implementation of this Law shall be formulated by the Ministry of Finance of the People's Republic of China. Article 18 This Law shall go into effect on the day of its promulgation.

          主站蜘蛛池模板: 国内精品一区二区不卡| 午夜福利在线观看6080| 国产亚洲欧洲综合5388| 亚洲成人精品在线伊人网| 精品久久久中文字幕人妻| 四虎永久在线精品无码视频| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡| 亚洲一区sm无码| 国产999久久高清免费观看| 中国成人黄色自拍视频| 热久久美女精品天天吊色| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 娇妻玩4p被三个男人伺候 | 高清性欧美暴力猛交| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 丰满人妻一区二区三区高清精品| 欧美妇人实战bbwbbw| 亚洲av永久无码精品水牛影视 | 日本久久精品一区二区三区| 国产91吞精一区二区三区| 一区二区三区鲁丝不卡| 青草午夜精品视频在线观看 | 69人妻精品中文字幕| 日韩av一区免费播放| 亚洲av天堂综合网久久| 国产成人高清亚洲综合| 国产精品国产精品无卡区| 日韩中文字幕免费在线观看| 内射极品少妇xxxxxhd| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 偷拍精品一区二区三区| 国产亚洲综合欧美视频| 牛鞭伸入女人下身的真视频| 国产伦码精品一区二区| 尹人香蕉久久99天天拍| 国产高清一区二区不卡| 日韩一区二区一卡二卡av| 青青草国产自产一区二区| 999热在线精品观看全部| 国产亚洲真人做受在线观看 | 亚洲欧美偷国产日韩|