<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
          Home> National

          Provisional Regulations of the People's Republic of China on Land Appreciation Tax

          Updated: 2013-04-23

            Print Mail Large Medium  Small 0

          Article 1 These Regulations are formulated in order to regulate the order of land and real estate market transactions, to reasonably adjust the benefit from land appreciation and to safeguard the rights and interests of the State.

          Article 2 All units and individuals receiving income from the transfer of State-owned land use rights, buildings and their attached facilities (hereinafter referred to as "transfer of real estate"), shall be taxpayers of the Land Appreciation Tax (hereinafter referred to as "taxpayers") and shall pay Land Appreciation Tax in accordance with these Regulations.

          Article 3 Land Appreciation Tax shall be assessed according to the appreciation amount derived by the taxpayer on the transfer of real estate and the tax rates prescribed in Article 7 of these Regulations.

          Article 4 The appreciation amount shall be the balance of proceeds received by the taxpayer on the transfer of real estate, after deducting the sum of deductible items as prescribed in Article 6 of these regulations.

          Article 5 Proceeds received by the taxpayer on the transfer of real estate shall include monetary proceeds, proceeds in kind and other proceeds.

          Article 6 The deductible items in computing the appreciation amount are as follows:

          (1) The sum paid for the acquisition of land use rights;

          (2) Costs and expenses for the development of land;

          (3) Costs and expenses for the construction of new buildings and facilities, or the assessed value for used properties and buildings;

          (4) The taxes related to the transfer of real estate;

          (5) Other deductible items as stipulated by the Ministry of Finance.

          Article 7 Land Appreciation Tax shall adopt four level progressive rates as follows: For that part of the appreciation amount not exceeding 50 percent of the sum of deductible items, the tax rate shall be 30 percent.

          For that part of the appreciation amount exceeding 50 percent, but not exceeding 100 percent, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 40 percent.

          For that part of the appreciation amount exceeding 100 percent, but not exceeding 200 percent, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 50 percent.

          For that part of the appreciation amount exceeding 200 percent of the sum of deductible items, the tax rate shall be 60 percent.

          Article 8 Land Appreciation Tax shall be exempt under any one of the following circumstances:

          (1) Taxpayers constructing ordinary standard residences for sale, where the appreciation amount does not exceed 20 percent of the sum of deductible items;

          (2) Real estate taken over and repossessed according to laws due to the construction requirements of the State.

          Article 9 For taxpayers under any one of the following circumstances, the tax shall be assessed according to the assessed value of the real estate:

          (1) Concealment or false reporting on the real estate transaction price;

          (2) Providing false sums of deductible items;

          (3) The transfer price of real estate is lower than the assessed value without proper justification.

          Article 10 Taxpayers shall report the tax to the local competent tax authorities where the real estate is located within seven days of signing the real estate transfer agreement, and pay the Land Appreciation Tax within the period specified by the tax authorities.

          Article 11 Land Appreciation Tax shall be collected by the tax authorities. The department for land administration and the department for real estate administration shall provide the tax authorities with relevant information, and assist the tax authorities in the collection of the Land Appreciation Tax pursuant to the law.

          Article 12 For taxpayers that have not paid the Land Appreciation Tax according to these Regulations, the department for land administration and the department for real estate administration shall not process the relevant title change procedures.

          Article 13 The collection and administration of Land Appreciation Tax shall be conducted in accordance with the relevant regulations of the and these Regulations.

          Article 14 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules and Regulations for the Implementation of these Regulations.

          Article 15 These Regulations shall come into effect from January 1, 1994. The measures of different districts for the collection of land appreciation fees that contravene these Regulations shall cease to be implemented on the same date.

          主站蜘蛛池模板: 日韩乱码视频一区二区三区| 国产熟女av一区二区三区| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 日韩黄色av一区二区三区| 中文字幕乱码一区二区三区免费| 麻豆亚州无矿码专区视频| 久99视频| 色优久久久久综合网鬼色| 精品亚洲综合一区二区三区| 九色精品国产亚洲av麻豆一 | 欧美日韩高清在线观看| 无码成人午夜在线观看| 国产一区二区免费播放| 亚洲欧洲日产国码久在线| 亚洲人成网站免费播放| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 日韩熟妇中文色在线视频| 美女视频黄频大全视频| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒| 国产肉丝袜在线观看| 亚洲日本乱码熟妇色精品| 欧美福利电影A在线播放| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 四虎永久地址WWW成人久久| 成人国产精品视频频| 亚洲精品视频一二三四区| 性无码专区一色吊丝中文字幕| 91亚洲国产成人精品性色| 思思久99久女女精品| 麻花传媒在线观看免费| 东方av四虎在线观看| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 午夜福利国产盗摄久久性| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国产精品偷伦在线观看| 中文字幕日韩有码av| 久久精品人人做人人爽97| 中文字幕亚洲男人的天堂| 国产成人欧美一区二区三区在线| 国产精品白浆免费视频|