<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translations lag behind

          Updated: 2013-03-25 11:13
          By Mei Jia ( China Daily)

          Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

          The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

          Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

          Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

          Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

          A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

          "No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

          Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

          Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

          According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

          Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

          "The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

          Translations lag behind

          Translations lag behind


          Expats on the loose in Beijing

          Literary fest an opening up for country's authors 

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 人妻放荡乱h文| 中文字幕亚洲国产精品| 色老头亚洲成人免费影院| 国产99在线 | 免费| 97se亚洲综合自在线| 久久波多野结衣av| 色妞永久免费视频| 免费播放一区二区三区成片 | 香蕉久久久久久av成人| 亚洲超碰97无码中文字幕| 成人国产一区二区三区精品| 综合午夜福利中文字幕人妻| 国产精品99久久99久久久不卡 | 99久久免费精品色老| 成人无码区在线观看| 伊人色在线视频| 成av人电影在线观看| 成人国产激情福利久久精品| 四虎影视一区二区精品| 国产无遮挡免费真人视频在线观看| 久久国产一区二区日韩av| 亚洲永久精品日本久精品| 亚洲区一区二区三区视频| 制服丝袜美腿一区二区| 国产亚洲精品VA片在线播放 | 亚洲中文久久精品无码照片| 精品偷拍被偷拍在线观看| 麻豆tv入口在线看| 国产三级国产精品国产专| 国产精品内射在线免费看| 亚洲一区二区三区激情视频| 国产在线国偷精品产拍| 精品亚洲综合一区二区三区| 亚洲成人高清av在线| 少妇高潮水多太爽了动态图| 亚洲永久精品ww47永久入口| 开心婷婷五月激情综合社区| 69精品在线观看| 国产亚洲精品线观看动态图| 韩国美女av一区二区三区四区| 欧美人与动牲猛交A欧美精品 |