<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translations lag behind

          Updated: 2013-03-25 11:13
          By Mei Jia ( China Daily)

          Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

          The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

          Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

          Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

          Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

          A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

          "No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

          Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

          Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

          According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

          Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

          "The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

          Translations lag behind

          Translations lag behind


          Expats on the loose in Beijing

          Literary fest an opening up for country's authors 

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 久久免费看少妇免费观看| 国产亚洲精品视频中文字幕| 日本女优在线观看一区二区三区| 欧美性69式xxxx护士| 亚洲熟女乱色综一区二区| 亚洲国产精品一区二区三| 国产福利高颜值在线观看| 男人猛躁进女人免费播放| 在线日本看片免费人成视久网| 日韩中文字幕免费在线观看| 又大又硬又爽免费视频| 亚洲国产日韩一区三区| 中文字幕乱码一区二区免费| 亚洲精品熟女一区二区| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 伊人久久大香线蕉综合观| 99r久视频精品视频在线| 色综合天天综合网中文伊| 国产97人人超碰CAO蜜芽PROM| 国产无遮挡无码视频在线观看| 六十路老熟妇乱子伦视频| 亚洲成a人片77777在线播放 | 欧美特级午夜一区二区三区| 亚洲欧美日韩久久一区二区| 欧美牲交A欧美在线| 国产免费一级在线观看| 日本高清一区免费中文视频| 中文无码热在线视频| 国产午夜福利视频在线| 国产一区男女男无遮挡| 成人国产精品一区二区网站公司| 日韩色图区| 中国CHINA体内裑精亚洲日本| 67194熟妇在线观看线路| 视频免费完整版在线播放| 北岛玲精品一区二区三区| 国产成人精品一区二区三区| 国产欧美综合在线观看第十页| 久热天堂在线视频精品伊人| 亚洲精品成人一二三专区| 色悠悠国产在线视频一线|