<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translation builds bridges with music

          Updated: 2012-12-12 14:41
          By Chen Nan ( China Daily)

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
           
          Hot Topics
          Photos that capture the beauty of China.
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美福利电影A在线播放| 成人av一区二区亚洲精| 成人亚洲欧美一区二区三区| 久久91精品国产一区二区| 天堂视频一区二区免费在线观看| a毛片免费在线观看| 国产精品午夜剧场免费观看| 中文字幕精品亚洲字幕成| 亚洲自偷自拍熟女另类| 青青草原亚洲| 日本一区二区中文字幕在线| 精品欧美小视频在线观看| 免费人成视频网站在线18| 精品日韩精品国产另类专区| 无码国产精成人午夜视频不卡| 一级片免费网站| 国产综合色在线精品| 国产va精品免费观看| 亚洲综合不卡一区二区三区| 欧洲熟妇色自偷自拍另类| 国产老熟女狂叫对白| 国产精品自拍午夜福利| 国产久久热这里只有精品| 欧美福利在线| 男人扒开添女人下部免费视频| 国产精品久久久久久久影院| a级亚洲片精品久久久久久久| 亚洲精品免费一二三区| 四虎精品视频永久免费| 最新亚洲人成网站在线影院| 色综合 图片区 小说区| 国产成人8X人网站视频| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产毛片精品一区二区色| 在线观看精品日本一区二| 久草热在线视频免费播放| 内射一区二区三区四区| 国产精品三级国产精品高| 视频一区视频二区卡通动漫| 国产精品一区二区三区四| 人人妻人人狠人人爽天天综合网|