<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translation builds bridges with music

          Updated: 2012-12-12 14:41
          By Chen Nan ( China Daily)

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
           
          Hot Topics
          Photos that capture the beauty of China.
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 免费观看日本污污ww网站69| 国产精品疯狂输出jk草莓视频| 久久欧洲精品成av人片| 日韩中文字幕国产精品| 久久aaaa片一区二区| 综合欧美视频一区二区三区| 日本亚洲中文字幕不卡| 性虎精品无码AV导航| 国产日韩乱码精品一区二区| 无码人妻一区二区三区四区AV| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 久热爱精品视频线路一| 亚洲精品无码国产片| 国产精品线在线精品国语| 亚洲AV永久无码嘿嘿嘿嘿| 成人午夜视频一区二区无码 | 天天躁日日躁狠狠躁一级毛片 | 精品无码久久久久国产| 日韩精品亚洲专在线电影| 天堂亚洲免费视频| 欧美FREESEX黑人又粗又大| 精品少妇无码一区二区三批 | 亚洲区综合区小说区激情区| 日韩亚洲中文图片小说| 日韩av片无码一区二区不卡| 国产国产成人久久精品| 亚洲第一极品精品无码久久| 亚洲一区二区三区四区| 久青草国产综合视频在线| 色伦专区97中文字幕| 精品一区精品二区制服| 微拍福利一区二区三区| 在线观看美女网站大全免费| 国产精品无码av不卡| 无码一区二区三区久久精品| 强奷漂亮少妇高潮伦理| 欧美视频精品免费覌看| 国产欧美日韩免费看AⅤ视频| 在线国产极品尤物你懂的| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 国产一区二区三区色老头|