<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / X-Ray

          It's a rich man's world

          By Raymond Zhou | China Daily | Updated: 2011-10-14 09:39
          It's a rich man's world

          From left, Shen Xiaocen, Tian Shui and Yang Zhuqing play women of a certain age who used to be "dancing queens" in their youth. Photos Provided to China Daily

          ?
          It's a rich man's world

          Yu Xiaolin (left) and Zhang Fangyu play the young couple whose love is tested during her search for her birth father.

          The growing success of the Chinese version of Mamma Mia! shows that good productions, with the right touches for local audiences, can be commercially viable.

          This week, a milestone was reached in the annals of musical theater in China: The Chinese-language version of Mamma Mia! grossed 100 performances in its first outing.

          By Broadway standards, a 100-show continuous run is nothing to brag about. Phantom of the Opera has been on the stage ever since 1988 in New York. (It first opened in the West End of London two years earlier in 1986.) Think about how many performances in total that means, at eight shows a week? And that is not including the multiple and simultaneous productions across the world - 149 cities in 25 countries to be exact, for an audience of over 100 million.

          Phantom actually had a very decent run in China - unprecedented for that time - when it played in Shanghai for 97 shows back in 2001. What distinguishes the current Mamma Mia! is that the cast and much of the crew are Chinese.

          To borrow an analogy from the automobile industry, this is not like selling German-made Volkswagen in China, but more like selling Shanghai-made Santana, which is a local brand of Volkswagen.

          Actually, an authentic production of Mamma Mia! did tour China - in 2007. Its success injected confidence in its producers to create a Chinese adaptation - to bring down the costs and also to enhance its appeal to the local market.

          There is nothing revolutionary in having a foreign musical presented in Chinese. In 1998, I bought the rights to The Sound of Music from the Rodgers and Hammerstein Organization and collaborated with the Oriental Song and Dance Ensemble to present a Chinese version. And I was not the first one. I had heard of other shows in Beijing, with at most a couple of performances. Mine lasted two weeks, and we even had to squeeze in a couple of extra performances when Poly Theater was vacant. Still, when I talked about the show running for a year or two, my collaborators looked at me like I was crazy.

          It is not the quality of the show, but the length of the run, that is truly revolutionary about Mamma Mia! Live shows in China are characterized by limited engagements even though China has a potential market four times that of the United States.

          A city like Beijing or Shanghai should be able to sustain a quality show for at least weeks, if not months and years. Yet, the most economical way to manage a theater is to keep it dark, as the saying goes. Most shows run for a few days, and even for that you'd have to give out piles of complimentary tickets.

          Although musical theater, in the narrow sense of the word, is a foreign art form, traditional Chinese operas have a lot in common with musicals. In Hong Kong and Taiwan, there was a big boom of film musicals in the 1950s and 1960s. They borrowed traditional tunes but used Mandarin as the singing dialect.

          Had Western musicals been imported into China a century ago, local showgoers would have been quite receptive. It is ironic that the straight play - with spoken words only - arrived in China first. An anecdote from the early 20th century: When spectators in a theater were asked to stop chatting, they replied: "The actors on the stage are still talking. We'll stop when they start the show by singing." It is testament to the potential market of musicals in China.

          It is true that the pendulum has swung from singing drama to concert-style revues. Occasionally, some pop stars will infuse their numbers with a dramatic element, but mostly the vogue is to have familiar tunes accompanied by flashy backdrops and costumed dance girls.

          Most in China cannot tell a musical from an opera. During my lectures at the National Center of Performing Arts, I always ask the audience - from college students to white-collar workers - to name one opera, and it is invariably Phantom of the Opera, which, of course, is the longest-running musical in history.

          Mama Mia! has several things going for it, and many more against it. The melodies are catchy and infectious, but China was not open when ABBA was in its heyday. As a result, Gimme! Gimme! Gimme! is one of the few songs adapted by Chinese pop stars. That explains the tentative mood in the theater. (Now, were it a musical based on Michael Jackson songs, you'd find a rapturous house from start to finish.)

          Unlike most musicals from the United States or United Kingdom, Mamma Mia! has Chinese translations that not only convey the meaning of the lyrics but are so idiomatic they are endlessly hummable. The audience can get more out of these lyrics in Chinese than out of many unfamiliar Chinese songs.

          Yet, the Mandarin dialect is built on four different tones, which means a word when sung could have a tone different from the one when spoken. The Chinese tell the difference from the context. That is why we always use projected titles for singing - for clarity. That is a point missed by most non-Chinese, including the British creative team overseeing this Chinese production. Besides, the Chinese language - not to mention lyrics - is known for concision so a glance at the translations will not take any meaningful time away from the stage.

          A more audacious move is to end the first half of the show with Gimme! Gimme! Gimme! and not Voulez-Vous.

          Both are dance numbers, but the former is known to many Chinese and will push the pre-intermission moment to a crescendo.

          In line with British and American practice, the Chinese Mamma Mia! does not give out a one-page flyer with information about the cast and the story, or the three encore numbers that are the real climax. And since it does not have title projection, most in the audience do not even know the names of the principals, let alone their background. That effectively deprives the show of a backstory, which is a tried-and-tested marketing ploy in China.

          Chinese shows are star-driven. Of course the biggest star of Mamma Mia! is ABBA's music, which, unfortunately, is not a household name in China. Casting big names from the 1980s is like choosing Gloria Swanson for Sunset Boulevard. Shen Xiaocen, who plays a comical supporting role, fits the bill perfectly, yet even many old-timers are not aware of her presence.

          Stories about the stars do get out from press coverage, but it is not the same as reading their names and bios while in the theater. Besides, Chinese do not have the habit of buying expensive booklets. And the English-language recording in the lobby does not have the same appeal as a Chinese one.

          There are more ways to bring this production closer to the heart of local fans. The male cast needs to be brought up to speed with the female one. The actors who play Sam and Harry would be much more comfortable switching roles. I was surprised that Harry was allowed to reveal his gay status. (Unlike the English original, there is hardly any hint before the big revelation.) The sexual politics in the show has been toned down to accommodate Chinese sensibilities - Donna's line "I have not slept with 100 men" has been changed to "I've just had those three men".

          A cultural product may sell by touting its authenticity, but it needs to resonate with the local crowd to achieve commercial viability. Whatever its foibles, Mamma Mia! has taken a giant step forward and has much to recommend to Chinese speakers not acquainted with the original, or Westerners curious about how a quintessentially West End show can survive the inevitable modifications.

          Mama Mia! runs till Oct 20 in Beijing at Century Theater and continues in Guangzhou from Oct 28 till Nov 24 at the Guangzhou Opera House. After that, it will tour Wuhan, Xi'an and Chongqing, and returns to Shanghai where it started.

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 久久高清超碰AV热热久久| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 亚洲中文字幕无线乱码va| 亚洲男人的天堂在线观看| 99精品热在线在线观看视| 2021久久精品国产99国产| 99精品国产一区二区三区| 国产精品免费久久久免费| 精品人妻一区二区| 日韩大片一区二区三区| 一区二区三区放荡人妻| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 国产日韩欧美精品一区二区三区| 国产高清在线不卡一区| 就去色综合| 99久久无色码中文字幕| 久久99九九精品久久久久蜜桃 | 久久成人综合亚洲精品欧美 | 亚洲第一国产综合| 国产呦交精品免费视频| 中文无码vr最新无码av专区| 亚洲欧美偷国产日韩| 在线免费观看亚洲天堂av| 国产乱人伦av在线a| 日韩中文字幕V亚洲中文字幕| 国产欧美日韩专区发布| 欧美丰满熟妇xxxx性| 欧美日本在线一区二区三区| 老司机免费的精品视频| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲精品第一区二区三区| 午夜短视频日韩免费| 久久精品熟妇丰满人妻久久| 久久精品夜色噜噜亚洲aa| 蜜臀av一区二区精品字幕| 亚洲中文字幕一区二区| 四虎永久在线高清免费看| 人人做人人澡人人人爽| 国产一区二区在线激情往| 日韩精品国产二区三区| AV最新高清无码专区|