<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / View

          Cyber words make language lively

          By Bai Xu | China Daily | Updated: 2010-12-27 07:58

          Chinese netizens who like to create and use cyber words such as "geilivable" might find a new regulation very "ungeilivable".

          The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week banned the use of Chinglish buzzwords created by netizens for publishing in the Chinese language. An unnamed official with the administration said that the regulation was aimed at purifying the Chinese language.

          "Geilivable", combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix for adjectives, literally means "giving power" or "cool". Different suffixes and prefixes were then added to the word. "Hengeilivable" means "very cool", and "ungeilivable" means "dull, not cool at all".

          Cyber language is popular among Chinese netizens, who create Chinglish words to reflect phenomenon in society. One example is "antizen", which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments, like tiny and laborious ants.

          David Tool, a professor with the Beijing International Studies University, said it's very interesting to combine Chinese with English to create new words.

          "English is no longer mysterious to the Chinese people. They can use the language in a flexible way according to their own experiences," Tool said.

          Sergey Dmitriev, a senior student from Russia studying international politics at Liaoning University, believed the words are a way to learn more about Chinese society. "In Russia, similar words were created, as well," he said, adding that creation of new words showed greater influence and more of an opening of China to the world.

          Netizens also created Chinese words and expressions. Suan Ni Hen for example. This three-character expression originally meant "you win", however, as the first character carried the same pronunciation as garlic in Chinese. Netizens used it to satirize the soaring garlic and food prices this winter.

          Chinese people use the character bei prior to a verb to show a passive voice, and it was used by netizens to show the helplessness in front of false conclusions and fake media reports. For instance, zisha means "suicide" while "beizisha" means "be officially presumed to have committed suicide", and xiaokang means "fairly comfortable life" while "beixiaokang" means "be said to be living a fairly comfortable life".

          Some of these words and expressions were even used in serious media reports. On Nov 10, People's Daily carried a front-page news story with the headline "Jiangsu geilivable cultural province". Although some netizens doubted the usage of the word, as "geilivable" was supposed to be an adjective rather than a verb, they hailed it as progress for the serious newspaper.

          Wu Zhongmin, a professor at the Party School of the Central Committee of the Communist Party of China, saw the phenomenon of word creation as a natural response of young people to social issues.

          "Cyber language is more vivid and it shortens the distances between people," he said.

          At the announcement of the regulation by the General Administration of Press and Publication, netizens expressed their concern.

          "The administration is totally 'ungeilivable'," said a netizen named laoda1713. "I know other netizens will shed tears with me... it is a good chance to enrich our language."

          "Language is always developing," said a columnist, Wang Pei. "It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom."

          But an unnamed official with the administration said that, in fact, many senior staff from news media who supported the regulation were worried that years later, the younger generation would forget how to use formal Chinese expressions.

          The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language, and it only banned Chinglish words in the publication.

          The author is a writer with Xinhua News Agency.

          (China Daily 12/27/2010 page8)

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产av亚洲精品ai换脸电影| 大胸美女吃奶爽死视频| 蜜臀av在线无码国产| 国产精品高清中文字幕| 青青青视频91在线 | 18禁无遮拦无码国产在线播放| av深夜免费在线观看| 少妇被粗大的猛烈进出动视频| 无码人妻人妻经典| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 在线a亚洲老鸭窝天堂| 国产一区二区不卡老阿姨| 国产精品亚洲综合第一页| 国内精品久久久久影院日本| 国产精品论一区二区三区| 中文熟妇人妻av在线| 国产成人av免费观看| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 国产精品乱码人妻一区二区三区 | 99中文字幕精品国产| 午夜性色一区二区三区不卡视频 | 亚洲一区二区三级av| 色伦专区97中文字幕| 国产精品亚洲精品爽爽| 潮喷失禁大喷水无码| 无码熟熟妇丰满人妻porn | 丝袜美腿诱惑之亚洲综合网| yw尤物av无码国产在线观看| 久热这里有精品免费视频| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 久久99九九精品久久久久蜜桃 | 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 国产成人亚洲欧美二区综合| 365天今时之欲在线观看| 亚洲精品天堂一区二区| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲av永久无码精品网站| 岛国精品一区二区三区| 日本黄韩国色三级三级三| 99这里有精品视频视频| 激情国产一区二区三区四区|