<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Establishing a Bond with Chinese writing

          By Yang Guang (China Daily)
          Updated: 2010-08-30 09:10
          Large Medium Small

          Establishing a Bond with Chinese writing

          British literary translator Julia Lovell says the Chinese literary
          scene is open to foreign influences and interests.

          British literary translator Julia Lovell had her eureka moment some 15 years ago, while watching the James Bond film You Only Live Twice as a Cambridge freshman studying history.

          "Back then Cambridge was very keen on history students writing in a rather argumentative style," says the 35-year-old lecturer in Chinese history at the University of London, whose translations of Lu Xun (1881-1936) and Eileen Chang (1920-95) are part of the Penguin Classics series.

          "I didn't get along so well in the department, maybe because I'm too mild."

          After learning that James Bond acquired his Japanese skills at Cambridge, Lovell was determined to start another Oriental language - Chinese.

          She first landed in China in 1997 and spent a year as an exchange student at Nanjing University. It was then that she was drawn to 20th-century Chinese literature.

          "The 20th century was an era in which ideas about literature changed dramatically in China," she explains. "And I was particularly interested in tracking changing ideas about authorship, in the role played by Western influences in this transformation and in Chinese writers' relationship with Western literary values."

          A year later, Lovell was again in Beijing, doing research for her PhD, which was published later as The Politics of Cultural Capital: China's Quest for a Nobel Prize in Literature.

          For her, the Nobel Prize constitutes a troubled symbol of 20th-century Chinese literature's quest to redefine itself; the "Nobel complex" expresses some of the tensions in 20th-century Chinese culture.

          "To my mind, it (the Nobel complex) is irrational. It highlights the combination of resentment of Western strength and desire for Western recognition that some literary intellectuals have felt over the past century or so. Confidence in the Nobel Prize also reveals a faith in a universal literary standard that simply does not exist."

          With help from the Chinese Academy of Social Sciences, she interviewed leading authors, such as Mo Yan and Yu Hua, and some of the younger writers, such as Zhu Wen, Li Feng, Lin Bai and Xu Xiaobing.

          "Compared with the relative insularity of British culture (in particular its aversion toward reading translations), the Chinese literary scene is extremely open to foreign influences and interests."

          Although tracking contemporary Chinese fiction is occasionally exhausting and frustrating, the self-proclaimed "fussy" reader feels there is nothing quite as exciting as finding a new voice that has not been translated but ought to be known to more people.

          "I still remember how immediately appealing I found Han Shaogong's writing when I read him for my Master's degree," she says.

          Her translation of Han's A Dictionary of Maqiao was published in 2003, followed by Xinran's Sky Burial (2004), Zhu Wen's I Love Dollars (2006), Eileen Chang's Lust, Caution (2007), Yan Lianke's Serve the People (2008), and Lu Xun's The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China (2009).

          When she first called Zhu Wen, an engineer-turned-avant-garde writer, about the possibility of her translating I Love Dollars, Lovell recalls that Zhu appeared "surprised and perhaps a little suspicious", because he could not believe a person with such a different temperament and background would be interested in his writing.

          Zhu is one of the "new generation" writers, most of whom were born in the late 1960s or 1970s and have never been translated into English, except for Wei Hui and Mian Mian, both known for their bold portraits of China's younger generation.

          "I love Zhu's work, because of the extraordinary, sarcastic swagger of his first-person narrators," Lovell says.

          She finds his subject matter, like that of much contemporary Chinese literature, fairly dark and grim. "But it's lightened by the narrative voice. Without it, the text would risk overwhelming with its pessimism. It is the comic swagger that rescues it."

          It is for a similar reason that she relates to Yan Lianke, who is able to narrate a tragedy powerfully but also with a keen sense of absurdity.

          "I think Zhu Wen would probably now accept that people from different cultural backgrounds can find common ground through literature," she says. "Literature has an ability to make sometimes surprising connections across societies and cultures."

          Lovell admits to the difficulties of publishing translated Chinese literature. In the case of A Dictionary of Maqiao, she could not interest a commercial publisher at first. But after Columbia University Press published it in hardback, commercial publishers bought the rights for the paperback version.

          "Once they saw it (the book) worked, they were prepared to take it on. This is one way in which Chinese literature can enter the publishing mainstream."

          At the moment, Lovell is finishing a book on the first Opium War (1840-42). Her next translation might be an abridged version of the classic Journey to the West.

          主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国男人在线视频| 中文字幕永久精品国产| 日本区二区三区不卡视频| 成人福利国产一区二区| 久久99精品国产麻豆婷婷| 国产亚洲精品日韩香蕉网| 免费乱理伦片在线观看| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 日韩深夜福利视频在线观看| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃 | 欧美激情综合色综合啪啪五月| 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区| 亚洲妓女综合网995久久| 成人无码AV一区二区| 久久亚洲av午夜福利精品一区 | 久久免费精品视频老逼| 欧美肥婆性猛交xxxx| 中文字幕日韩精品亚洲一区| 毛片大全真人在线| 久久香蕉国产线看观看怡红院妓院 | 亚洲欧美自偷自拍视频图片| 国产精品中文字幕视频| 人妻中文字幕精品系列| 国产成人a在线观看视频免费| 开心久久综合激情五月天| 亚洲日韩性欧美中文字幕| 欧美肥老太wbwbwbb| 无遮无挡爽爽免费视频| 另类 专区 欧美 制服丝袜| 国内熟妇人妻色在线视频| 久久久精品免费国产四虎| 国产亚洲精品AA片在线播放天| 亚洲中国精品精华液| 九九久久亚洲精品美国国内| 99久久这里只有免费精品| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 日韩a片无码一区二区五区电影| 日韩av片无码一区二区不卡| 亚洲成A人片在线观看无码不卡| 免费久久人人爽人人爽AV|