<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Lifestyle

          Comedy of errors found in translation

          By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2007-01-05 21:31:15

          China's pirate disk manufacturers are a diligent lot. Not only do they churn out the latest blockbusters, but they also often include subtitles that add a whole new dimension to the word "creativity."

          The most outrageous example is Minority Report when it first came out in 2002. The counterfeiter, in an effort to woo more buyers, had put in an extra soundtrack for the Chinese translation that removed all the sound effects. One man and one woman played all the characters and did not try to vary their voices.

          I was not surprised at the bad translation until Tom Cruise shouted to Samantha Morton. The English is "Run," and the Chinese became "I love you!" By then I began to doubt whether the translator knew the 26 letters of the alphabet.

          Subtitles in Chinese are mandatory, or nobody but expats will buy the disk. If the movie is older than about six months, it comes with the original subtitles, and the translator need only muster his reading skill. If he's any good, he may get about 50 per cent right.

          I heard that, for cost control, the counterfeit producers, mostly based in the Pearl River Delta and funded with overseas money, hire college students and pay them 500-1,000 yuan (-128) per movie. That's in a market where a simultaneous translator commands 6,000-10,000 yuan (8-1,280) a day. So, it may be excusable that News on the March, a mini-documentary within Citizen Kane, became News in March in Chinese.

          If the translator has to listen to the dialogue, things will get complicated. As most language students practice more reading than listening, trying to decipher lines from a typical Hollywood movie is tantamount to recreating it.

          I can imagine the kid, eager to earn a few hundred yuan, sweating in front of the video screen. His supervisor may be standing by, and he cannot reveal that he did not catch a single complete sentence. So, he has to invent lines from the few words he does catch or from what's happening on the screen. Under these circumstances, he'd be lucky if he gets 10 per cent right.

          Many years ago before Woody Allen made it big, he got a Japanese movie and, not knowing a single word of the original, put in an English soundtrack that is funny and fits the original image. What the counterfeiters do is just as creative. The only difference is, they don't bother to get the rights.

          Recently, they have begun to toy with the original English. I noticed that the Chinese caption could be 80 per cent accurate, but the English caption does not correspond, yet is eerily similar, to what is spoken on the screen. One day, it dawned upon me that the English is decoded back from the Chinese translation and done with a software program.

          When a character says "OK," the Chinese is "hao de," which then turns literally into "good of." Because the Chinese "de" also signals possession, the dictionary definition is "of." So, "wo de shu" (my book) can be machine rendered as "I of book."

          Anyone who believes a movie can go from one language to another by the grace of a software programme must be out of his mind. The more common the speech is, as in movies, the more it needs human understanding. If you use a translation tool on the Internet, you can turn the most serious article into a comic piece as if Mark Twain had written it in a drunken daze.

          Take the expression, "Come on!" It doesn't have a Chinese equivalent. Its meaning changes by the tone or context. It's very easy to understand for someone with a modicum of English, but a translation tool will throw up its arms and put in something ridiculous.

          You think your omnipotent software can translate a movie? Come on!

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲区精品区日韩区综合区| 最新亚洲春色AV无码专区| 精品无码国产不卡在线观看| 亚洲人妻精品一区二区| 国产精品偷乱一区二区三区 | 亚洲欧美日韩第一页| 四虎永久免费高清视频| 午夜男女爽爽影院免费视频下载| 国产99在线 | 亚洲| 最新精品国偷自产在线| 一区二区在线欧美日韩中文| 永久免费AV无码网站YY| 亚洲丶国产丶欧美一区二区三区| 毛片一区二区在线看| 夜夜嗨av一区二区三区| 波多野结衣的av一区二区三区| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 又黄又爽又色的少妇毛片| 日韩精品无码专区免费播放| 久久久久久a亚洲欧洲av| 国产又黄又爽又色的免费视频 | 成在线人视频免费视频| 国产精品制服丝袜无码| 国产jlzzjlzz视频免费看 | 国产av无码专区亚洲av软件| 52熟女露脸国语对白视频| 丰满少妇高潮无套内谢| 亚洲AV色香蕉一区二区蜜桃小说| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 国产福利深夜在线播放| 国产高清一区二区不卡| 国产成人 综合 亚洲欧洲 | 天堂V亚洲国产V第一次| 少妇久久久被弄到高潮| 色噜噜一区二区三区| 香蕉乱码成人久久天堂爱| 亚在线观看免费视频入口| 人妻熟女一区二区aⅴ千叶宁真| 国产亚洲无线码一区二区| 最近免费中文字幕大全| 久久国产精品波多野结衣|