<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
          談習語翻譯方法
          [ 2006-03-16 12:51 ]

          語言的互相翻譯不但有利于各國文化的交流,更有利于語言的發展。在搞翻譯工作時最怕碰上習語多的文章。因為為了忠于原者,譯文心須既何持它的外國味,但也要符合本國文字的要求,而翻譯習語卻是最難把這兩個標準一同達到的。

          為了要適漢地把外國語言中的習語忠實地翻譯出來,有經驗的翻譯工作者一般采取下列幾種方法:

          1直譯法----就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的"紙老虎"直譯成"paper tiger",外國人看起來示但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的"丟臉"也被直譯為"lose face","走狗"譯成為"running dog".由于中國熱而大為外國人歡迎的"功夫"音譯成"kung fu"等也算是直譯法的一種。

          2同義習語借用法--兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不人但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是"隔墻有耳",英語中卻有"walls
          have ears",兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說"火上加油",英國人則說"to add fuel to the flame",兩者也完全一樣。

          3意譯法--有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的"落花流水"用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是"to bi shattered to pieces"。"烏煙瘴氣"形容情形混亂不堪,可用"chaos"來表達。

          4省略法-漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如"銅墻鐵壁"可譯成"wall
          of bronzl" 已經足夠,實在無須說成"wall pf klckopper and iron"."街談巷議"在意義上也是重復的,所以譯成"street gossip"便可以了。

          5增添法-為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如"樹倒猢猻散"可譯成"Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,"其中helter-skelter是"慌慌張張"之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

          6還原法-一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如"夾著尾巴"應寫成"with the tail between the legs";"戰爭販子"是英文"war-monger"的中譯;"藍圖"則是"blue-print"等.

          上面提出的六種習衙翻譯法是比較常用的,如果能掌握好,已夠一般的需要.在一些著作的翻譯本中,往往還看到作者利用注釋來說明習語的意義,因為有些習語只能在歷史背景和典籍出處說明后才能充分表表明其意思,三言兩語是無法表達的。

          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          “拼養”小孩正流行 Baby-pooling
          英警察發明腳踏巡邏車 不為抓賊為親民
          討論“看電影”的事兒
          世博“首日封” first-day cover
          穆里尼奧率領國際米蘭舉杯
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯
          中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
          功夫熊貓經典臺詞雙語

           

          主站蜘蛛池模板: 又粗又硬又黄a级毛片| 久热久热久热久热久热久热| 国产无套无码AⅤ在线观看| 少妇人妻偷人免费观看| 午夜福利日本一区二区无码| 日本道高清一区二区三区| 精品无码国产日韩制服丝袜| 麻豆一区二区三区精品蜜桃| 久久久久综合中文字幕| 亚洲永久精品日本久精品| 欧美激情一区二区三区成人| 精品国产一区二区色老头| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 欧美人与动欧交视频| 亚洲熟女片嫩草影院| 99久久免费精品色老| 久久精品亚洲国产成人av| 国产按头口爆吞精在线视频| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观 | 婷婷五月综合激情| 日本一区二区三区福利视频| 亚洲精品一二三四区| 国产毛片三区二区一区| 国内自拍偷拍福利视频看看| 99久久久国产精品免费无卡顿| 亚洲成av人最新无码不卡短片| 2021国产精品视频网站| 国产11一12周岁女毛片| 精品无码一区在线观看| 中文字幕av无码不卡| 日本高清视频网站www| 无码伊人久久大杳蕉中文无码 | 国产成人亚洲精品无码车a| 老妇xxxxx性开放| 丰满熟女人妻大乳| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 久久精品国产亚洲成人av| 欧美成人h精品网站| 精品久久久久久无码专区| 中文无码熟妇人妻av在线| 強壮公弄得我次次高潮A片|