<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
             
           





           
          “援助”、“改變”當選08年度熱詞
          "Bailout," "change" crowned the words of 2008
          [ 2008-12-04 10:01 ]

           

          “援助”、“改變”當選08年度熱詞

          "Bailout" and "change" were crowned on Monday as the words of 2008 after a year in which a huge financial crisis hit the United States and Barack Obama celebrated a historic victory as the first US black president.

          "Bailout" and "change" were crowned on Monday as the words of 2008 after a year in which a huge financial crisis hit the United States and Barack Obama celebrated a historic victory as the first US black president.

          Merriam-Webster Inc., the publisher of a leading US dictionary, said "bailout" -- meaning "a rescue from financial distress" -- was the word that received the highest intensity of lookups over the shortest period of time.

          John Morse, publisher of Merriam-Webster Inc., said this was not surprising given that the word ubiquitously featured in discussions of the presidency and fiscal policy.

          He said the presidential campaign also produced voluminous hits for words like "vet," which ranked second in the 2008 list, "bipartisan," "misogyny," and the word used to describe both candidates on the Republican ticket, "maverick."

          He said one of biggest event-related words of the year was "socialism" which came third in the list of the 10 top lookup requests.

          Rounding out the top 10 list were "trepidation," "precipice," "rogue," and "turmoil."

          A separate survey on words used in the media and on the Internet by Texas-based Global Language Monitor spotted similar trends, with "change" coming top of its list -- the top political buzzword of the US presidential campaign.

          Global Language Monitor, which uses an algorithm to track words and phrases in the media and on the Internet, said "bailout" came second in its list but would have been higher if it had hit the media earlier than mid-September.

          "Obamamania," which describes the global reaction to Obama's campaign and subsequent election victory, came third in the list followed by "greenwashing," "surge," "derivative," "subprime," and "foreclosure."

          Rounding out the top 10 were "Phelpsian," referring to swimming champion Michael Phelps' feat of winning eight gold medals at the 2008 Beijing Olympics, and "Chinglish," the often amusing Chinese-English hybrid that hit the headlines ahead of the Beijing games.

          "Global English has been driven by three notable events during the course of 2008: the US Presidential Election, the financial tsunami, and the Beijing Olympics," said Paul JJ Payack, president of The Global Language Monitor.

          He said "financial tsunami" was the top phrase of the year followed by "global warming" and Obama's "Yes, We Can," while among the top 10 political names in the media in 2008 were Barack Obama, George W. Bush, and Hillary Clinton.

           


          點擊查看更多雙語新聞


          (Agencies)

          2008年度熱詞榜于本周一出爐,在金融風暴席卷美國和奧巴馬當選美國歷史上首位非洲裔總統的形勢之下,““援助(bailout)”和“改變(change)當之無愧地登上熱詞榜之首。

          美國權威辭書出版機構梅里亞姆?韋伯斯特公司稱,“baillout”(意為財政救援)是今年短時間內查詢頻率最高的詞語。

          韋氏公司總部位于馬薩諸塞州。總裁約翰?莫斯稱,今年“bailout”一詞在與總統選舉和財政政策有關的討論中“頻頻出現,所以當選年度詞匯并不意外。

          莫斯稱,今年的總統大選還催生了 “vet(審查評估)”、“bipartisan(兩黨連立)”、“misogyny(厭女)”、及用來形容共和黨兩位候選人的“maverick(標新立異者)”等一系列熱詞,其中“vet”高居排行榜第二位。

          此外,排在前十名的還有一個與時局有關的詞就是socialism(社會主義)。

          躋身前十名的其它幾個詞還包括:trepidation(恐慌)、precipice(懸崖;險境)、rogue(無賴;詐騙)和turmoil(騷亂)。

          位于美國得克薩斯州的全球語言監測機構對媒體和網絡用詞開展的一項獨立調查也發現了類似趨勢,調查結果顯示,“change(該變)”為今年媒體和網絡上出現頻率最高的詞,是美國總統大選催生出的最熱門的政治流行詞。

          全球語言監測機構采用一種運算法對媒體和網絡上出現的詞匯進行了跟蹤統計,據其介紹,如果位居第二的“bailout”一詞于9月中旬之前就出現在媒體上,那么它就有可能位居榜首。

          奧巴馬贏得大選在全球引發的Obamania(“奧巴馬熱”)名列第三,“greenwashing(“漂綠”)”、“surge(增長)”、“derivative(衍生產品)”、“subprime(次貸)”和“forclosure(止贖權)”位列其后。

          排在這份榜單前十位的詞語還包括:“Phelpsian( 前所未有的勝利)”,主要形容美國游泳名將菲爾普斯在北京奧運會上獨攬八枚金牌的輝煌戰績。;以及“Chinglish(中式英語)”,指的令人啼笑皆非的“中國式”英語,在北京奧運會之前它成為報紙的頭條新聞。

          全球語言監測機構主席保羅?帕亞克說:“今年有三件大事推進了英語全球化:美國總統大選、金融危機和北京奧運會。”

          他說,“financial tsunami(金融海嘯)”是今年最熱門的短語,“global warming(全球變暖)”和奧巴馬的口號“Yes, we can.(我們能做到!)”位居其后。此外,奧巴馬、布什和希拉里登上今年的媒體十大政界名人排行榜。

          (實習生許雅寧 英語點津姍姍編輯)

           

          Vocabulary: 

          vet:評估一名候選人是否適合和夠資格

          greenwashing:漂綠(由brainwashing轉變而來;指的是公司在廣告和營銷中宣傳自己產品的環保特性,但這些特性和宣揚根本經不起消費者的嚴密審查(也就是有虛假成分)的行為。)

           
          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準確無誤”如何表達
          英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有lottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區分?
          看Gossip Girl學英語
          端午節怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 在线日韩日本国产亚洲| 青青青在线视频国产| 国产精品一区二区麻豆蜜桃 | 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 四虎在线成人免费观看| 亚洲AV毛片一区二区三区| 欧美成人精品三级在线观看| 亚洲大乳高潮日本专区| 国产偷自一区二区三区在线| 精品国产午夜福利在线观看| www.亚洲国产| 宅宅少妇无码| 内射老阿姨1区2区3区4区| 色悠悠国产精品免费观看| 亚洲精品天堂一区二区| 国产精品久久久久AV福利动漫| 爱性久久久久久久久| 日本福利一区二区精品| 亚洲人成网站在小说| 亚洲码和欧洲码一二三四| 日本一区二区三区内射| 暖暖 免费 高清 日本 在线观看5| 成人无码视频97免费| 国产成人精品无码一区二| 国产高清在线男人的天堂| 无码中文字幕乱码一区| 欧美乱码伦视频免费| 日韩国产成人精品视频| 自拍偷拍一区二区三区四| 青柠影院免费观看高清电视剧丁香 | 国产漂亮白嫩美女在线观看| 亚洲综合无码一区二区| 国产午夜亚洲精品久久| 秋霞人妻无码中文字幕| 牲欲强的熟妇农村老妇女视频| 国产精品久久露脸蜜臀| 国产精品小仙女自拍视频| 男女性高爱潮免费网站| 中文字幕第一区| 无码免费大香伊蕉在人线国产| 久久精品国产主播一区二区|