<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
             
           





           
          We must not exaggerate what is said
          Chinese media have a tradition of amplifying good words from outsiders.
          [ 2008-09-16 14:18 ]

          By Raymond Zhou

          We must not exaggerate what is said

          After the successful Olympic opening ceremony, director Zhang Yimou rode a carousal of media interviews. In one of them he revealed that a member of the organizing committee of the 2012 London Games "invited" him to their show. Zhang turned down the offer.

          In China, Zhang is the kind of celebrity about whom anything is newsworthy, and this remark instantly gave rise to a debate. Some argued that Zhang should have accepted the offer, using it as another opportunity to "promote Chinese culture", or at least the Chinese way of doing things. One commentator suspected Zhang had fabricated the story to make himself look good.

          Well, without calling London for the truth, I'll offer my two cents worth:

          First, I don't think Zhang made it up. But I also don't believe London gave him the position equivalent to what he had for the Beijing Games. I guess the London people were impressed with the Beijing show and one of them said something to congratulate him, something like "Hey, it was the greatest Olympics show I've ever seen, and you should come to London to do our show."

          Even if the remark was serious rather than perfunctory. One person, no matter how senior, would not have the power to make that kind of decision on the spur of the moment. I don't know what the British decision-making process is, but it is surely more rigid than what Zhang's remark seemed to suggest. Most likely, it was just an invitation to bid for that position.

          Nothing could be more natural. Organizers of the Beijing Games invited hundreds of famous artists to bid for it. They whittled the list down to five.

          The Chinese language can be beautifully or agonizingly ambiguous, depending on your position. I remember in the early days private enterprises might say they "earned a million bucks" without specifying whether it's revenue or profit. Vagueness prevents one from losing face if you don't want to draw attention to the embarrassment of losing money. It also enhances your "face" when you want to use positive feedback about one tree to cover the whole forest.

          Chinese media have a tradition of amplifying good words from outsiders. A Chinese performance in a foreign country is often reported to be "exceptional". Gradually, people at home get the impression that people in that country have never experienced good performing arts.

          You might think that with the Internet and so many people learning English it'll be harder for this kind of misunderstanding to occur. On the contrary, things have not got much better. It's just the power of interpreting foreign commentaries have shifted from the few in the traditional media to a few in online media. Those in the traditional media may be politically motivated to focus on the details that suit them, and those in the online media may simply lack the language proficiency to render correctly the original observation, or they may even have personal agendas to be selective.

          For example, when a major Internet portal quoted The New York Times "extolling" Guo Jingming as China's "most successful writer", it was obvious the writer did not read or understand the whole piece on NYT. Otherwise, he or she would have known that by "successful" NYT meant selling books, not literary value.

          Had portal sites like this wanted to denigrate Zhang, they could have selected one of the rare negative reviews from overseas, translating the vicious remarks out of context and put it in the most visible place on the homepage. Many in China would believe Zhang had flopped disastrously.

          E-mail: raymondzhou@chinadaily.com.cn

          我要看更多專欄文章

           
          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準確無誤”如何表達
          英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有lottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區分?
          看Gossip Girl學英語
          端午節怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 久热久视频免费在线观看| 亚洲性图日本一区二区三区| 国产中文三级全黄| 97久久超碰亚洲视觉盛宴| 国产精品成人午夜福利| 丰满无码人妻热妇无码区| 国产精品一区在线蜜臀| 国产精品老年自拍视频| 精品乱人伦一区二区三区| 人妻猛烈进入中文字幕| 丰满人妻被中出中文字幕| 久久久久无码中| 天堂av资源在线免费| 天堂网av最新版在线看| 欧美老熟妇乱子伦牲交视频| 精品人妻一区二区久久| 国产精品午夜福利视频| 国产精品亚韩精品无码a在线| 久久国产综合精品swag蓝导航| 国产av丝袜旗袍无码网站| 亚洲国产区男人本色vr| 九九热爱视频精品视频| 亚洲人成电影网站 久久影视| 亚洲成年轻人电影网站WWW| 亚洲av永久无码一区二区三区| 国产玩具酱一区二区三区| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 中文字幕亚洲综合久久2020| 久久亚洲精品中文字幕无男同 | 无码天堂亚洲国产av麻豆| 亚洲中文字幕av天堂| 国产精品亚洲а∨无码播放| 日韩精品中文字一区二区| 日韩高清免费一码二码三码| 高清破外女出血AV毛片| 日本大胆欧美人术艺术动态| 久久国产成人亚洲精品影院老金| 亚洲情综合五月天婷婷丁香| 午夜无码区在线观看亚洲| 日韩成人无码影院| 国产精品亚洲二区在线播放|