<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
             
           





           
          Need for modesty, respect
          Loose cannon Han Han has got into trouble again. He is being lambasted for criticizing the literary giants of the last century.
          [ 2008-06-30 19:38 ]

          By Raymond Zhou

          Loose cannon Han Han has got into trouble again. He is being lambasted for criticizing the literary giants of the last century.

          Need for modesty, respect

          In a television talk show, Han stated that the "writing styles of Bing Xin, Ba Jin and Mao Dun are terrible". The avalanche of disapproval can be summed up with a few points:

          It is ignorance personified to speak ill of these towering figures; and more, it is an attack against Chinese culture.

          Han is a young writer; he should assume modesty and respect older generations.

          He should not publicize his personal judgment using a public platform.

          Literary masters are not to be talked about and commented in this fashion. They symbolize the highest achievement in literature and must be held in awe.

          For me, Han's comment - I don't see it as an "attack" - should be approached in two ways: First, does he have a right to comment on nationally recognized masters in one negative swoop? Second, is what he said right? Or more accurately, do you agree with what he said?

          On the first point, I believe that anyone has the right to offer his observations and criticisms of any writer as long as the writer is published and the commentator has read this writer's work. His comments may not be conclusive if he has read only a sampling.

          The tradition to put a great writer on a pedestal and shield him from damaging remarks may be well-intentioned but ultimately harmful to a healthy environment of literary appreciation. Once you hold certain people or certain works above the sea level of normal discussion, you turn them into "saints" depleted of the saltiness and nutrients of seawater. Pretty soon, they are fossilized into specimens to be gazed at from afar.

          To equate the feelings toward one group of writers with the love - or the lack of it - for Chinese culture is preposterous. I adore the costumes of China's ethnic minorities, including cheongsam of the Manchus, but I'm turned off by the traditional Han garb, which some tout as our national wear. Does that make me a traitor of Chinese culture? But, hey, I admire the same black-and-white aesthetic that dominates old architecture in southern China.

          On the second point, there is also room for debate.

          Need for modesty, respect

          Writers of the early 20th century were at the threshold of the vernacular revolution. They were exploring new territories. It is not surprising that some of the linguistic details did not make it to the mainstream usage of later generations.

          What Han meant by "terrible", I came to interpret as "not quite readable to someone of our generation", judging from his more nuanced analysis in his blog. Television is good at soundbites, and Han has given it something out of context, which it turned around and used for shock value. It was intended for mutual publicity.

          We must understand that Han was not offering a complete evaluation of these writers, but just their language skill. Even as many of us disagree with him, we should put his overtly sensational and simplistic statement in perspective. If you use the writing standard of this era, many of the sentences of those writers can indeed be less than mellifluous. But that is to disregard the evolution of a living language. Just imagine someone today who speaks or writes in Elizabethan English, he would be regarded as either a comedian or a lunatic. Nobody would see him as Shakespeare reincarnate.

          When worse comes to worst, simply ignore Han. Banning outrageous speech will only choke the conduit of expression. It will never enrich our literature.

          Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

          (China Daily 06/28/2008 page4)

          我要看更多專欄文章

           
          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準確無誤”如何表達
          英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有lottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區分?
          看Gossip Girl學英語
          端午節怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 人妻系列无码专区免费| 麻豆精品在线| 国产深夜福利在线观看网站| 国产二区三区不卡免费| 国产成人精品日本亚洲专区6| 亚洲国模精品一区二区| 亚洲av日韩av永久无码电影| 久久久美女| 美日韩精品一区二区三区| 日本一区二区三本视频在线观看| 欧美人与动牲交精品| 亚洲欧美中文字幕5发布| 亚洲精品久综合蜜| 国产福利萌白酱在线观看视频| 伦精品一区二区三区视频| a级国产乱理伦片在线观看al| 成人国产在线永久免费| 色偷偷久久一区二区三区| 四虎永久在线精品免费视频观看| 国产香蕉久久精品综合网| 亚洲欧美日韩综合久久| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 1769国内精品视频在线播放| 国产成人无码一区二区三区在线| jlzz大jlzz大全免费| 久久免费偷拍视频有没有| 国产永久免费高清在线| 中国亚州女人69内射少妇| 午夜福利视频| 午夜福利院一区二区三区| 人妻无码ΑV中文字幕久久琪琪布| 人妻少妇伦在线无码专区视频 | 国产性生大片免费观看性| 一区二区三区四区精品黄| 日韩不卡1卡2卡三卡网站| 120秒试看无码体验区| 亚洲一区二区啊射精日韩| 国产激情无码一区二区APP| 91精品国产综合久久精品| 精品无码视频在线观看| 久久综合精品成人一本|