<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
             
           





           
          “國賓館”怎么說
          “南京東郊國賓館”的譯文 Nan Jing Dongjiao State Guesthouse有不小的問題。
          [ 2007-12-18 14:28 ]

          作者:王銀泉  

           

          南京東郊國賓館位于古都南京鐘山風景區(qū)的紫金山南麓,庭院幽深雅靜,環(huán)境優(yōu)美怡人,四季鳥語花香,自然風光旖旎,造就了古都不可多得的天然大氧吧。賓館始建于一九五七年,在過去主要接待黨和國家領(lǐng)導人及外國元首,現(xiàn)在隨著市場經(jīng)濟帶來的變化,該賓館也開始接待普通國內(nèi)外賓客和會議團體。

          可能是由于南京梅花谷的擴建以及明孝陵神道對車輛交通的封閉,東郊國賓館更不容易被外界所知,于是,在原有的道路指示以外,從2007年夏天開始,在南京東郊風景區(qū)的幾個入口處也都豎立了“南京東郊國賓館”的導向標識,然而其譯文Nan Jing Dongjiao State Guesthouse卻有不小的問題,比如說,“南京”作為一個地名,其拼音被分開書寫是錯誤的,因為中國的地名,除了少數(shù)特例之外,不管其漢字書寫是幾個字,拼音書寫一律寫成一個單詞。

          當然,此譯文的最大問題也許就在于將“國賓館”翻譯成State Guesthouse,很顯然,這是受到中文思維的影響產(chǎn)生的中式英語。雖然說我國大名鼎鼎的釣魚臺國賓館也是翻譯成Diaoyutai State Guesthouse,可是根據(jù)《朗文當代高級英語辭典》,guesthouse的釋義是:a private house where people can pay to stay and have meals(家庭供膳旅館)。為了進一步求證,筆者特地查閱了另一本權(quán)威的英語詞典Collins Cobuild English Language Dictionary,該詞典對guesthouse提供的釋義是:A guest house is a type of small hotel。由英語界泰斗陸谷孫教授主持的我國自行編撰的《英漢大辭典》對guesthouse的釋義是:家庭旅館(指向旅游者提供住宿的住家)。如此說來,所謂guest house,其實質(zhì)類似于在歐美國家常見的bed and breakfast(有時寫作bed-and-breakfast),即向游客提供一張床位并供應(yīng)一頓早餐的家庭旅館,英語中將這類旅館又簡稱為B&B 或BB。

          如此說來,“東郊國賓館”的英語譯文與其意思大相徑庭,正所謂“差之毫厘,失之千里”。堂堂的“國賓館”竟然變成了“家庭旅館”,翻譯的目的完全沒有達到,由此而來的交際意圖顯然也是失敗的,其信息導向任務(wù)根本就沒有完成。實際上,“賓館”也好,“國賓館”也罷,或者說是“大酒店”,這些措辭上的不同僅僅是漢語中的詞匯講究,它們的本質(zhì)還是一樣的,即他們就是一個供客人休息和用膳的場所,英語對應(yīng)單詞只有一個,那就是hotel。《朗文當代高級英語辭典》對hotel的釋義是:a building where people pay to stay and eat meals ,(供住宿及用膳的)飯店,旅館,旅社,酒店。一個小小的英文單詞hotel,在中文中的對應(yīng)說法可以是上述多種,這僅僅是由于中文表達習慣不同而造成的共存現(xiàn)象,但是,并不等于是說,它們分別有一個對應(yīng)的英語詞語。

          當然,筆者需要強調(diào)的是,guest house在英語中也是一個使用很普遍的單詞,它作為普通的小型賓館或者單位的客房來解釋是完全可以的,在英語中這種說法確實也很常見。只是在人們的印象中,“國賓館”與普通的賓館在檔次上似乎是有所不同的,而如果說要強調(diào)“國賓館”的豪華程度,似乎guesthouse是一個不完全合適的對應(yīng)詞,而是可以考慮在hotel前加上grand一詞,grand hotel這一英文詞語組合不但存在,而且西方國家也有大量使用,比如著名的The Grand Hotel Marriott Resort。北京貴賓樓飯店的英語譯文也采用了Grand Hotel Beijing,北京王府井飯店采用的英語名稱也是Wangfujing Grand Hotel.

          我要看更多專欄文章
          About the author:
           

          王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養(yǎng)工程"首批中青年科學技術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學133人才培養(yǎng)工程英語學科學術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據(jù)2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

           
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Jobless rate should be below 5% for stability
          Cheers 謝了
          陷入困境in hot water
          綠色復蘇
          你會看英文藥品說明書嗎(下)
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          How to translate "涼皮" into English?
          改革開放30年經(jīng)典熱詞評選
          山寨手機的翻譯
          Women and Cats
          功夫?qū)S忻~

           

          主站蜘蛛池模板: 99中文字幕国产精品| 97欧美精品系列一区二区| 中文字幕在线看视频一区二区三区 | 风骚少妇久久精品在线观看| 国产成人综合网亚洲第一| 国产97视频人人做人人爱| 日韩AV高清在线看片| 色吊丝二区三区中文字幕| 国产片av在线观看国语| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲美女少妇偷拍萌白酱| 国产成人亚洲综合图区| 爆乳女仆高潮在线观看| 国产美女遭强高潮网站| 久热这里有精品视频在线| 国产一区日韩二区欧美三区| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲AV高清一区二区三区尤物| 国产国产午夜福利视频| 国产高在线精品亚洲三区| 四川bbb搡bbb爽爽视频| 国产亚洲国产亚洲国产亚洲| 日韩精品中文女同在线播放| 国产在线观看免费人成视频| 91久久国产热精品免费| 欧洲尺码日本尺码专线美国又| 一区二区三区岛国av毛片| 国产精品免费看久久久| 国产网站在线看| 国产欧美日韩高清在线不卡| 欧美性色黄大片www喷水| 亚洲国产高清精品线久久| 在线播放国产不卡免费视频| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 国产精品一区二区三区四区| 337P日本欧洲亚洲大胆精品555588| 精品亚洲国产成人| 五月综合激情视频在线观看| 亚洲综合久久国产一区二区| 亚洲人成影院在线观看|