<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
             
           





           
          Chief Justice是首席大法官還是總檢察長(zhǎng)
          在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰(shuí)?提出這一問(wèn)題是因?yàn)橛嘘P(guān)報(bào)道說(shuō)法不一……
          [ 2007-11-16 17:45 ]

          作者:王銀泉

           

          2005年1月20日,美國(guó)總統(tǒng)布什宣誓就任,開(kāi)始其第二個(gè)總統(tǒng)任期。在就職典禮來(lái)臨之時(shí),有關(guān)布什就職典禮的新聞報(bào)道可謂是鋪天蓋地。可是,在眾多媒體報(bào)道中,筆者注意到了這樣一個(gè)問(wèn)題,那就是在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰(shuí)?提出這一問(wèn)題是因?yàn)橛嘘P(guān)報(bào)道說(shuō)法不一,有的說(shuō)是美國(guó)聯(lián)邦最高法院的首席大法官,有的說(shuō)是美國(guó)總檢察長(zhǎng)(還誤譯成了檢查長(zhǎng)),還有的說(shuō)是美國(guó)司法部長(zhǎng),雖然這個(gè)當(dāng)事人還是同一個(gè)人——威廉?倫奎斯特(有些媒體還違背約定俗成原則譯成了“威廉姆?雷赫恩奎斯”)。請(qǐng)看以下三篇新聞報(bào)道:

          新聞資料:美國(guó)總統(tǒng)就職典禮上的六個(gè)“為什么”[i]

          中新網(wǎng)1月17日電 據(jù)美國(guó)《休斯敦編年史》(網(wǎng)絡(luò)版)報(bào)道,1月20日,布什總統(tǒng)將在美國(guó)國(guó)會(huì)舉行第二任期就職典禮,以下是總統(tǒng)就職慶典相關(guān)問(wèn)答:

          問(wèn):總統(tǒng)就職是否必須由總檢查長(zhǎng)帶領(lǐng)宣誓?

          答:根據(jù)傳統(tǒng),在總統(tǒng)就職典禮上,當(dāng)選總統(tǒng)一般由總檢查長(zhǎng)帶領(lǐng)宣誓。盡管患有甲狀腺癌,美國(guó)現(xiàn)任總檢查長(zhǎng)威廉姆?雷赫恩奎斯仍然接受了布什的邀請(qǐng),同意帶領(lǐng)布什宣誓就職。

          美國(guó)總統(tǒng)就職大典將變成“人人找樂(lè)”的典禮[ii]

          一般地講,今年的美國(guó)總統(tǒng)就職典禮在20日舉行。那一天上午11時(shí)30分,小布什要發(fā)表就職演說(shuō),并且在美國(guó)聯(lián)邦最高法院首席大法官倫奎斯特的主持下宣誓就任總統(tǒng)。

          美國(guó)憲法與美國(guó)總統(tǒng)的選舉[iii]

          按規(guī)定,總統(tǒng)的任期從總統(tǒng)選舉年的下一年的1月20日開(kāi)始。那一天,在國(guó)會(huì)大廈的臺(tái)階上舉行總統(tǒng)宣誓就職典禮,由美國(guó)最高法院首席法官監(jiān)督,誓言有憲法第二條的規(guī)定。宣誓典禮后,新總統(tǒng)通常要發(fā)表就職演說(shuō),概述本屆政府的施政綱領(lǐng)。美國(guó)總統(tǒng)任期4年,連任次數(shù)以兩屆為限。

          從上述新聞報(bào)道中我們發(fā)現(xiàn),關(guān)于主持美國(guó)總統(tǒng)宣誓儀式的人選說(shuō)法不一,其中第二條和第三條新聞報(bào)道中的“最高法院首席大法官”和“最高法院首席法官”其實(shí)就為同一人,只是譯文所用文字略有出入而已。此外,筆者還清楚地記得,在1997年1月美國(guó)前總統(tǒng)克林頓的第二任期宣誓就職儀式上,某中央級(jí)媒體的報(bào)道稱,克林頓在“美國(guó)司法部長(zhǎng)”的主持下宣誓就職。那么,主持總統(tǒng)宣誓就職儀式的究竟應(yīng)該是“最高法院大法官”還是如第一條新聞報(bào)道中所說(shuō)的“總檢查長(zhǎng)”(總檢察長(zhǎng))甚至是“司法部長(zhǎng)”呢?事實(shí)上,這個(gè)問(wèn)題的答案是顯而易見(jiàn)的,只要稍有國(guó)際常識(shí)的人都知道,主持美國(guó)總統(tǒng)宣誓儀式的應(yīng)該是聯(lián)邦最高法院的首席大法官(Chief Justice, US Supreme Court)。那么,這個(gè)說(shuō)法究竟有無(wú)根據(jù)呢?在此不妨讓我們看一下美聯(lián)社的三篇英文新聞報(bào)道是怎么說(shuō)的。

          Former residents helps put together inauguration

          Wednesday, January 05, 2005

          On Jan. 20, in the shadow of the nation's capitol, President George Bush will place his hand on a Bible and U.S. Supreme Court Chief Justice William Renquist will administer the oath of office.

          Bush Inaugural Message Marked by Hope [iv]

          Tradition, too, called for Chief Justice William Rehnquist (news - web sites) to administer the oath of office. At 80, ailing with thyroid cancer, he symbolized an aging court - and the likelihood of political warfare with Democrats if the conservative president had second term appointments to make.

          Bush Takes Oath of Office for Second Term [v]

          Chief Justice William H. Rehnquist, 80 and ailing with thyroid cancer, administered the oath of office. The 58-year-old president placed one hand on a family Bible and raised the other as he recited an oath as old as the Republic.

          由此不難看出,主持美國(guó)總統(tǒng)宣誓儀式的這個(gè)人確實(shí)就是U.S. Supreme Court Chief Justice,當(dāng)時(shí)的人選就是 William Renquist(倫奎斯特2005年9月3日去世后由布什總統(tǒng)任命約翰?羅伯茨接替出任首席大法官)。上述第一條中文新聞報(bào)道中的翻譯失誤是不言而喻的。那么,為什么會(huì)把首席大法官說(shuō)成是總檢察長(zhǎng)甚至是司法部長(zhǎng)呢?其中的關(guān)鍵就是對(duì)Justice這個(gè)詞的理解存在著明顯的失誤,而一個(gè)根本原因是,在美國(guó),司法部被稱為Justice Department,正因?yàn)槿绱耍珻hief Justice 就很容易被誤解為司法部的“頭”,也就是司法部長(zhǎng),因?yàn)閏hief在英語(yǔ)里就有“頭”的意思。可是,事實(shí)上,在美國(guó)內(nèi)閣中,所有的部長(zhǎng)都叫做secretary,比如說(shuō)國(guó)防部長(zhǎng)(Secretary of Defense),能源部長(zhǎng)(Secretary of Energy)等,連國(guó)務(wù)卿也叫Secretary of State,惟獨(dú)司法部長(zhǎng)是個(gè)例外,不叫secretary,而叫做 Attorney General。反之,Chief Justice自然就不是“司法部長(zhǎng)”,其準(zhǔn)確譯文應(yīng)該是“美國(guó)聯(lián)邦最高法院的首席大法官”,或者可以根據(jù)中國(guó)之習(xí)慣可以稱之為“最高法院法院院長(zhǎng)”,就如同美國(guó)法院喜歡把審判長(zhǎng)稱為“presiding judge”或者“chief judge”一樣。為了說(shuō)明美國(guó)的司法部長(zhǎng)在英語(yǔ)中叫做Attorney General,本文特舉例如下:

          Vote Delayed on Attorney General Nominee

          By JESSE J. HOLLAND, Associated Press Writer

          WASHINGTON - Attorney General designate Alberto Gonzales will have to wait at least another week before getting a Senate committee vote on his nomination to be the nation's top law enforcement officer.

          1st U.S. citizen pleads guilty in oil-for-food scandal

          An Iraqi-American pleaded guilty to four counts in connection with the U.N. oil-for-food scandal at a federal court in New York, U.S. Attorney General John Ashcroft said Tuesday.

          上述第一篇新聞報(bào)道中提到的Attorney General designate指的是“司法部長(zhǎng)提名人選”,在這里具體來(lái)說(shuō)就是由美國(guó)總統(tǒng)布什提名,在其第二任期內(nèi)閣中接替此前宣布辭職的司法部長(zhǎng)約翰?阿什克羅夫特的候選人阿爾韋托?岡薩雷斯。而在第二篇新聞報(bào)道中提到的Attorney General正是在布什開(kāi)始第二任期之前已經(jīng)宣布辭職但是尚未辦理手續(xù)正式走人的美國(guó)司法部長(zhǎng)約翰?阿什克羅夫特,也就是陪伴布什走完了第一任期的美國(guó)聯(lián)邦司法部長(zhǎng),在布什總統(tǒng)第一任期內(nèi),阿什克羅夫特頻頻亮相媒體,因此他的身份是不容置疑的。

          由此可見(jiàn),在翻譯新聞報(bào)道的時(shí)候,我們切不可望文生義,而是應(yīng)該認(rèn)真核實(shí),否則就會(huì)犯不應(yīng)該的錯(cuò)誤。這一錯(cuò)誤不僅僅在于對(duì)Chief Justice和 Attorney General的確切含義不了解,還在于譯者的知識(shí)面有限,對(duì)美國(guó)政治制度的不了解。簡(jiǎn)單地說(shuō),司法部長(zhǎng)只是內(nèi)閣成員,他只有跟隨總統(tǒng)出席就職典禮的份兒,也就是說(shuō)他只能在總統(tǒng)就職典禮上站在總統(tǒng)身后,哪里會(huì)有資格來(lái)主持宣誓就職儀式呢?

          --------------------------------------------------------------------------------

          [i] (http://www.chinanews.com.cn/news/2005/2005-01-17/26/529361.shtml)

          [ii] (http://www.mianyang.net.cn/newpage/rd/daxuan/dx149.htm)

          [iii] (http://news.21cn.com/world/guojisaomiao/2004/10/11/1799749.shtml)

          [iv](http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=718&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)

          [v] (http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=716&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)

          我要看更多專欄文章

          About the author:
           

          王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,碩士生導(dǎo)師,大學(xué)外語(yǔ)部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養(yǎng)工程"首批中青年科學(xué)技術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)133人才培養(yǎng)工程英語(yǔ)學(xué)科學(xué)術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革總主持人。1996年獲國(guó)家留學(xué)基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學(xué)加拿大渥太華大學(xué)并進(jìn)修研究生核心課程。曾訪問(wèn)英美。迄今為止已在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》和《中國(guó)翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來(lái)源期刊文章13篇(依據(jù)2006年度CSSCI來(lái)源期刊)。主編教材1部,教輔圖書(shū)1部,參編詞典1部,在編專著2部。

           
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Jobless rate should be below 5% for stability
          Cheers 謝了
          陷入困境in hot water
          綠色復(fù)蘇
          你會(huì)看英文藥品說(shuō)明書(shū)嗎(下)
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          How to translate "涼皮" into English?
          改革開(kāi)放30年經(jīng)典熱詞評(píng)選
          山寨手機(jī)的翻譯
          Women and Cats
          功夫?qū)S忻~

           

          主站蜘蛛池模板: 久久精品伊人无码二区 | 成人无码影片精品久久久| 九九热精品在线观看视频| 午夜福利精品一区二区三区| 激情综合网一区二区三区| 久久99热只有频精品8| 久久精品国产99久久6| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲熟女乱综合一区二区| 国产高清视频一区二区三区| 东京热一精品无码av| 亚洲人成色99999在线观看| 无码AV无码天堂资源网影音先锋| 91密桃精品国产91久久| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| 亚洲中文久久精品无码| av偷拍亚洲一区二区三区 | 亚洲综合久久久中文字幕| 亚洲AV日韩精品久久久久| 成人区精品一区二区婷婷| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 色哟哟www网站入口成人学校| 日韩av一区二区三区不卡| 成人国产亚洲精品一区二区| 国产性一交一乱一伦一色一情| 色综合亚洲一区二区小说| 日韩丝袜亚洲国产欧美一区| 欧美成人h精品网站| 亚洲AV成人午夜福利在线观看| 毛片免费观看天天干天天爽| 亚洲国产午夜理论片不卡| 少妇人妻偷人免费观看| 精品无码午夜福利理论片| 国产无码高清视频不卡 | 久久精品国产99国产精品澳门| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃| 手机成人午夜在线视频| 狠狠躁天天躁中文字幕| 久久精品人妻av一区二区| 亚洲av无码专区在线亚| 中文字幕第一页国产精品|