<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
           





           
          Ignorance, both funny and sad
          [ 2007-11-13 14:19 ]
          By Raymond Zhou

          There is a joke going around among China's journalists, especially those who cover culture and entertainment.

          While Ang Lee's new movie Lust, Caution is the talk of the literati town, Eileen Chang's (1920-95) original short story is also getting a lot of attention. A big-league publisher has come out with a new edition. (I can never understand how a story of such limited length can fill up a whole volume, but hey, "Who Moved My Cheese" has even fewer words. Who said, "Brevity is the soul of wit"?)

          The publisher's publicist's cellphone has been ringing off the hook. Here are three reimaginings of the dialogue:

          Reporter A: Could you arrange an interview for me with Eileen Chang?

          Publicist: Well this could be difficult

          Reporter A: Please! Even a telephone interview will do.

          Publicist: That could be hard, too.

          Reporter A: (Expletive), a porno writer is too big for her boot? We tabloids will boycott her.

          Reporter B: I would like to interview Eileen Chang.

          Publicist: Well, the place she lives now is not accessible.

          Reporter B: But the telecommunication companies say their signals can reach everywhere, even the top of the highest mountain.

          Publicist: But she is dead.

          Reporter B: Great! That could make an exciting headline: Eileen Chang died from anger because Ang Lee scandalized her work.

          Reporter C: I want an interview with Eileen Chang.

          Publicist: Fax me a list of questions, and I'll burn the paper to the next world for you.

          The above scenarios may be exaggerated, but there is a true story behind it. The real sad story is, this particular reporter is considered "jingye". It literally means "professional", but I believe "hard-working" is a more accurate English word.

          You see, reporters who cover the entertainment beat tend to resort to fiction writing. This is especially rampant among the small-league titles. A reporter who instantly thinks of interviewing a news-making subject is at least better than one who is only good at CTRL-C CTRL-V or using a figment of his imagination.

          No matter how well read one is, an individual's knowledge base is limited. You cannot know everything under the sun. But there are certain requirements for a professional - if a journalist can still be called a professional. For a Chinese reporter who writes about Chinese culture, some essential information about Eileen Chang is mandatory. But then again, Eileen Chang is probably not taught in school. Her literary stature has not yet been enshrined by the mainland's ivory tower.

          The embarrassment would have been averted if said reporter had done a little Baiduing. A quick browse of the Eileen Chang entry would have easily yielded a condensed biography of her life and work. He could also have searched for her writing and got a few samples to read. It is not easy to talk to a writer without ever reading her work, is it?

          This reminds me of the time when I was a little kid and jobs were filled by something called "dingti", which means the son would take over the father's job. That was supposed to lower unemployment, I suppose. I heard a story about one young man who had no medical training whatsoever but whose father happened to be a doctor. On his first day as his father's "successor", he ran around the hospital asking people to give injections for him. If you were not the patient, this could be the funniest scene you can conjure up.

          I wish that era is way behind us.

          Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

          (China Daily 10/27/2007 page4)

          我要看更多專欄文章

           

           
           
          相關文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            Willy-nilly
            Remembering the cycle of history
            Loaded words
            動物園里的“館”用英語怎么說
            A lack of education breeds apathy

          論壇熱貼

               
            How to translate "掉線"?
            求助! 翻譯一個計算機英語單詞,謝謝!
            請問網絡紅人該怎么翻譯
            a few feelings,這樣表達有無錯?
            “二00二”式車牌怎么說?
            “群租”一詞怎么翻譯




          主站蜘蛛池模板: 日韩无专区精品中文字幕| 国产一区二区三区不卡视频| 色综合久久久久综合体桃花网| 日本中文字幕不卡在线一区二区| 欧美亚洲国产日韩一区二区| 国模国产精品嫩模大尺度视频| 性一交一乱一伦| 久久精品中文无码资源站| 亚洲精品揄拍自拍首页一| 亚洲男同gay在线观看| 日韩午夜福利片段在线观看| 一二三三免费观看视频| 亚洲国产欧美在线观看片| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 国产精品麻豆成人av网| 亚洲精品人成网线在播放VA | 抽搐一进一出gif免费动态| 国产性生大片免费观看性| 久久精品国产福利一区二区| 中文字幕网红自拍偷拍视频| 成人特黄特色毛片免费看| 国产精品自拍视频免费看| 精品国产中文字幕av| 成人无码一区二区三区网站| 久草热久草热线频97精品| 一级有乳奶水毛片免费| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 日韩最新在线不卡av| 国产精品亚洲二区在线看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产不卡免费一区二区| 亚洲精品福利一区二区三区蜜桃| 国产精品十八禁在线观看| 欧美孕妇乳喷奶水在线观看| 国产成人精品永久免费视频| 精品日韩av在线播放| 深夜宅男福利免费在线观看| jizz国产免费观看| 99久久亚洲综合网精品| 亚洲aⅴ男人的天堂在线观看| 国产视频一区二区在线看|