<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
             
           





           
          中文店招英譯絕非易事
          “凈臉聯盟”網頁上發布的有譯文錯誤的公示語圖片越來越多,其中的許多問題也日益發人深省。
          [ 2007-08-30 17:47 ]

          作者:王銀泉  

           《中國日報》社等單位組織的“用準確英語標識迎奧運”——全國公共場所雙語標識規范大行動已經引起了越來越大的關注,其體現之一就是在《中國日報》的“凈臉聯盟”網頁上發布的有譯文錯誤的公示語圖片越來越多,其中的許多問題也日益發人深省。

          2006年8月1日,“凈臉聯盟”網頁上發布了一張由John Ho在西安鼓樓拍攝的店招,名為“伊人依衣”,后面有括號注明“外貿服裝”,顯然是一個店招。但是,令人難以置信的是,其譯文That Person is According to the Clothing簡直是莫名其妙,語法錯誤顯而易見,望文生義的翻譯痕跡一目了然,譯文意思不但不知所云,而且與原文可謂是文不對題了。

          店招的英文翻譯目前也是公示語垃圾譯文的“重災區”之一。筆者不久前撰寫的專欄文章《南京市店招店名翻譯“傷痕累累”》有力地說明了當前店招店名翻譯存在的嚴重問題,而且,這個方面也是以往我們的關注和研究所沒有重視的。

          就這個中文“伊人依衣”店招來說,該名稱其實還是很有創意的,其英譯其實也是想表達這個意思,對照中英文,筆者揣摩該店招似乎是想強調,他們那里銷售的是適合每一個靚麗女性的時尚服裝,以上分析是否正確,當然大家也可以一起來獻計獻策。中文不錯,英譯卻徹底失敗,一方面說明譯者水平有限,不懂翻譯策略,另一方面也表明,類似該店招這樣的類似“文字秀”的中文公示語,翻譯起來確實不易,稍有不慎幾會滿盤皆輸。筆者認為,“伊人依衣”這樣的店招的翻譯難度不亞于“桂林山水甲天下”,后者經過了擂臺賽方產生一個為各界一致認可的比較滿意的譯文East or West, Guilin Landscape is best。

          “伊人依衣”的英譯同樣難度不小,因為既要把握其正確含義,也要考慮其作為店招而必須簡潔明了,朗朗上口,中文還使用了“伊”和“依”這兩個同音字來追求押韻效果,因此,英譯中如果也能有押韻詞語出現,那也許可以稱得上是比較理想的。對此,筆者的看法是,既然難度如此之大,找出一個對應的譯文非常困難,那么,不強求譯文與原文在韻味上對應,也是一個妥協之策,因為它強調自己銷售的是外貿服裝,因此也許只要強調這個特點即可。但是,如果一定要按照原文翻譯,而且要講究韻味對應,那么,筆者在此提出的建議譯文是:You wear your wear,大意就是說你穿戴的必定是最符合你自己品味的服裝,言外之意就是該服裝店在自我推銷,他們那里就有最符合每個人品味的服裝。You wear your wear中的第一個wear是動詞,第二個wear是名詞,因此它們決不是一般意義的重復,而是一種語音修辭技巧,好的語言,從聲音上說,總是念著上口。聽著悅耳,抑揚頓挫、回環婉轉,給人以美的享受。語音修辭就是利用語言的聲音進行修辭,以取得語言的音樂美。它大體包括音節的配合、聲調的協調和押韻的和諧。所謂語音修辭就是利用語言的聲音進行修辭,以取得語言的音樂美。它大體包括音節的配合、聲調的協調和押韻的和諧,而所謂押韻的和諧,就是在上下語句或隔句的句尾,有規律地使用韻母相同或相近的字,給人以音韻回環、和諧悅耳的音樂美。其次,You wear your wear也完全符合對偶修辭方式,所謂對偶指的是成對使用的兩個文句“字數相等,結構、詞性大體相同,意思相關”。這種對稱的語言方式,形成表達形式上的整齊和諧和內容上的相互映襯,具有獨特的藝術效果。因此,無論是兩個表面看起來一樣但實質完全不同的wear還是you和your一個字母之差的妙用,筆者以為,這一譯文既實現了最佳的翻譯目的,也充分體現了翻譯策略,尤其是公示語翻譯的簡短與精悍的文體特點,又兼顧了語言文字之和諧悅耳之修辭美,實為一舉三得甚至數得。


          About the author:
           

          王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

           
           
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Jobless rate should be below 5% for stability
          Cheers 謝了
          陷入困境in hot water
          綠色復蘇
          你會看英文藥品說明書嗎(下)
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          How to translate "涼皮" into English?
          改革開放30年經典熱詞評選
          山寨手機的翻譯
          Women and Cats
          功夫專有名詞

           

          主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产图片区一区| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 国产卡一卡二卡三免费入口| 亚洲午夜香蕉久久精品| 色综合久久久久综合体桃花网| 国产精品无码一区二区三区电影| 亚洲愉拍自拍欧美精品| 精品国产免费一区二区三区香蕉 | 国产精品激情自拍系列| 成人乱码一区二区三区四区| 成年网站未满十八禁视频天堂| 亚洲国产免费图区在线视频| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ一| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | 亚洲成av人片无码不卡播放器 | 91超碰在线精品| 久久天天躁夜夜躁狠狠85| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 日本一道一区二区视频| 美女啪啪网站又黄又免费| 日韩精品久久不卡中文字幕| 国产精品乱码久久久久久小说| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 黑人欧美一级在线视频| 精品国产乱子伦一区二区三区| 精品国精品自拍自在线| 无套内射视频囯产| 亚洲一区二区三区啪啪| 精品国产一区二区三区四区五区| 中文字幕成人精品久久不卡| 精品欧美小视频在线观看| 国产av一区二区午夜福利| 日韩中文字幕v亚洲中文字幕 | 男人添女人下部高潮视频| 久久亚洲国产精品日日av夜夜| 国产精品爆乳在线播放第一人称| 精品久久蜜桃| 日本一道一区二区视频| 国产精品天天在线午夜更新| 国产精品国产三级国快看| 人人人妻人人澡人人爽欧洲一区|