<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

          如何翻譯“紅軍不怕遠征難”?

          中國日報網雙語新聞微信 2016-09-20 15:47

           

          說起長征,人們會自然而然地想起毛澤東的長征詩。他的詩不但記下了長征中的重要事件,也讓我們感受到一個無產階級革命家的風采。

          《長征》

          ——毛澤東

          紅軍不怕遠征難,萬水千山只等閑。

          五嶺逶迤騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸。

          金沙水拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒。

          更喜岷山千里雪,三軍過后盡開顏。

          這么有名的詩,用英語怎么翻譯比較好呢?

          有位Snow先生已經給出了英文版本。

          注意!這里的Snow可不是《權力的游戲》里面的囧雪諾哦,而是那個寫出《西行漫記》(Red Star over China, 又譯《紅星照耀中國》)、最早讓世界了解中國共產黨和紅軍真正形象的美國著名記者Edgar Snow (埃德加·斯諾)。

          如何翻譯“紅軍不怕遠征難”?

          斯諾(1905.7.19—1972.2.15)1928年來到中國,曾任歐美幾家報社駐華記者、通訊員。1933年4月到1935年6月,斯諾同時兼任北平燕京大學新聞系講師。1936年6月斯諾訪問陜甘寧邊區,寫了大量通訊報道,成為第一個采訪革命老區的西方記者。

          對于這段經歷,斯諾在1937年出版的《西行漫記》中寫道:

          It was impossible to deny recognition of the Long March as one of the great exploits of military history.

          不能不承認紅軍長征是世界軍事史上的偉大成就之一。

          在這本書介紹長征的那一章,斯諾援引毛澤東的著名詩篇《七律·長征》作為結語("epilogue")——

          紅軍不怕遠征難,

          The Red Army, never fearing the challenging Long March,

          萬水千山只等閑。

          Looked lightly on the many peaks and rivers,

          五嶺逶迤騰細浪,

          Wu Ling's Range rose, lowered, rippled,

          烏蒙磅礴走泥丸。

          And green-tiered were the rounded steps of Wu Meng.

          金沙水拍云崖暖,

          Warm-beating the Gold Sand River's waves against the rocks,

          大渡橋橫鐵索寒。

          And cold the iron-chain spans of Tatu's bridge.

          更喜岷山千里雪,

          A thousand joyous li of freshening snow on Min Shan,

          三軍過后盡開顏。

          And then, the last pass vanquished, Three Armies smiled.

          是不是對這些翻譯有點摸不著頭腦?

          還是再看看翻譯大師許淵沖的譯本吧:

          紅軍不怕遠征難,

          Of the trying Long March the Red Army makes light;

          萬水千山只等閑。

          Thousands of rivers and mountains are barriers slight.

          五嶺逶迤騰細浪,

          The five serpentine ridges outspread like rippling rills;

          烏蒙磅礴走泥丸。

          The pompus Wumeng peaks tower but like mole-hills.

          金沙水拍云崖暖,

          Against warm cloudy cliffs beat waves of Golden Sand;

          大渡橋橫鐵索寒。

          With cold iron-chain bridge River Dadu is spanned.

          更喜岷山千里雪,

          Glad to see the Min Range snow-clad for miles and miles,

          三軍過后盡開顏。

          Our warriors who have crossed it break into broad smiles.

          雖然斯諾對于中國詩詞的翻譯沒有達到大師水準,但他對于中央蘇區、對于紅軍、對于長征的描寫都非常細致入微。

          來一段他對于長征的評價,大家感受下:

          Adventure, exploration, discovery, human, courage and cowardice, ecstasy and triumph, suffering, sacrifice, and loyalty, and then through it all, like a flame, an undimmed ardour and undying hope and amazing revolutionary optimism of those thousands of youths who would not admit defeat by man or nature or God or death - all this and more seemed embodied in the history of an odyssey unequalled in modern times.

          (來源:中國日報網雙語新聞微信,編輯:Helen)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠 | 亚洲国产色播AV在线| 国产国产乱老熟女视频网站97| 免费人成在线观看网站| 亚洲熟女精品中文字幕| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 久久天天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产成人久久精品二区三| 亚洲人成电影网站 久久影视| 亚洲人妻系列中文字幕| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 97国产露脸精品国产麻豆| 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线 | 亚洲精品理论电影在线观看| 亚洲综合AV一区二区三区不卡| 看成年全黄大色黄大片| 亚洲人妻一区二区精品| 日韩av一区二区三区不卡| 中文字幕乱码一区二区免费| 91久久久久无码精品露脸| 国产精品久久久久久久9999| 人妻(高h)| 日本特黄特色aaa大片免费| 日本第一区二区三区视频| 免费国产高清在线精品一区| 国产av一区二区午夜福利| 小伙无套内射老熟女精品| 大陆精大陆国产国语精品| 又湿又紧又大又爽A视频男| 美女黄网站18禁免费看| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 国产精品亚洲精品国自产| 99久久精品免费看国产| 国产猛男猛女超爽免费视频| 人人澡超碰碰97碰碰碰| 国产精品不卡一区二区视频| 2020国产欧洲精品网站| 美女裸体18禁免费网站| 欧美肥老太交视频免费| 日本高清一区二区不卡视频| 国产无遮挡18禁无码网站免费|