<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗

          15年6月四六級翻譯真題點評(六級篇)

          文都教育 2015-06-17 16:07

           

          本次六級考試翻譯試題并不難,甚至可以說比去年簡單,但是卻極具“中國風(fēng)”,許多詞匯都具有中國特色,這就要求我們在平時的學(xué)習(xí)中不僅要掌握好基礎(chǔ)知識,還要有跨文化交際的意識,學(xué)會用英文的思維去描述中國的事物。只有這樣,才能輕易的在考試中多的高分。

          【真題一:待客宴席】

          中國傳統(tǒng)的待客之道要求飯菜豐富多樣,讓客人吃不完。中國宴席上典型的菜單包括開席的一套涼菜及其后的熱菜,例如肉類、雞鴨、蔬菜等。大多數(shù)宴席 上,全魚被認為是必不可少的,除非已經(jīng)上過各式海鮮。如今,中國人喜歡把西方特色菜與傳統(tǒng)中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少見。沙拉也已流行起來,盡 管傳統(tǒng)上中國人一般不吃任何未經(jīng)烹飪的菜肴。宴席通常至少有一道湯,可以最先上或最后上桌。甜點和水果通常標志宴席的結(jié)束。

          [點評]
          1、詞匯考查:今年這套六級翻譯考查了大量的飲食詞匯,對于吃貨來說,甜點神馬的不是問題。除此之外,還考察的詞匯有,宴席(banquet/feast/dinner party)、雞鴨(poultry)、全魚(whole fish)、海鮮(seafood)。

          2、語法考查:因果關(guān)系的考察(因此牛排上桌也不少見),被動語態(tài)的考察(全魚被認為是必不可少的,除非已經(jīng)上過各式海鮮),轉(zhuǎn)折關(guān)系的考察(盡管傳統(tǒng)上中國人一般不吃任何未經(jīng)烹飪的菜肴),無主句翻譯的考察(可以最先上或最后上桌)。

          [參考譯文]
          In China, variety of foods and dishes is needed in traditional ways of entertaining guests and makes them impossible to finish the dinner. Typical menus of Chinese banquetinclude cold dishes to start and the following hot ones. For example,meat, chicken, duck and vegetables. In most banquets, a whole fish dish is considered indispensable, unless various kinds of seafood have been served. Nowadays, Chinese people tend to mix Western specials with traditional Chinese cuisine. Thus, steak is not rare. Traditionally,although the Chinese do not eat any of theuncooked dishes,salads have also become popular. The banquet usually has at leasta bowl of soup that can be offered as the first or the final dish. Desserts and fruits usually mean the end of the feast.

          [相關(guān)詞匯]
          待客之道 hospitality
          中國宴席 Chinese banquet
          菜單 menu
          開席 open seats
          涼菜 cold dishes
          熱菜?hot food
          全魚 a whole fish
          海鮮 seafood
          特色菜 specialty
          傳統(tǒng)中式菜肴 traditional Chinese dishes
          牛排 the steak
          沙拉 salad
          烹飪 cooking
          甜點 the dessert

          【真題二:中國漢朝】

          漢朝是中國歷史上最重要的朝代之一。漢朝統(tǒng)治期間有很多顯著的成就。它最先向其他文化敞開大門,對外貿(mào)易興旺。漢朝開拓的絲綢之路通向了中西亞乃至羅 馬。各類藝術(shù)一派繁榮,涌現(xiàn)了很多文學(xué)、歷史、哲學(xué)巨著。公元100年中國第一部字典編撰完成,收入9000個字,提供釋義并列舉不同的寫法。其間,科技 方面也取得了很大進步,發(fā)明了紙張、水鐘、日晷(sundials)以及測量地震的儀器。漢朝歷經(jīng)400年,但統(tǒng)治者的腐敗最終導(dǎo)致了它的滅亡。

          [點評]
          1、詞匯考查:本篇是六級三套試卷中詞匯考查最側(cè)重的一篇,有朝代(dynasty),統(tǒng)治(reign),對外貿(mào)易(foreign trade),絲綢之路(the Silk Road),中西亞(the West Asia),羅馬(Rome),哲學(xué)(philosophy),巨著(masterpiece),編撰(compile),水鐘(water clock),測量地震的儀器(earthquake detector),滅亡(downhill/demise)。

          2、語法考查:最高級考察(漢朝是中國歷史上最重要的朝代之一),同主語分句的翻譯(它最先向其他文化敞開大門,對外貿(mào)易興旺),并列結(jié)構(gòu)的翻譯(涌現(xiàn)了很多 文學(xué)、歷史、哲學(xué)巨著),被動語態(tài)(公元100年中國第一部字典編撰完成),無主句的翻譯(提供釋義并列舉不同的寫法)

          [參考譯文]
          Han Dynasty was one of the most important dynasties in Chinese history. There were many significant achievements during the Han Dynasty. It was the first to open its doors to other cultures. Foreign trade flourished during this period. The Silk Road initiated by Han Dynasty led all the way to the West Asia and even to Rome. Various forms of art prospered, with the emergence of a lot of literature, history and philosophy masterpieces. 100 A.D. witnessed the completion of the first Chinese dictionary which included 9000 words, providing interpretation and various styles of writing. Meanwhile, technology had also achieved great progress. Paper, water clocks, sundials and earthquake detectors were invented. The reign has lasted for 400 years. However, the corruption of the rulers eventually led to its downfall.

          [相關(guān)詞匯]
          漢朝 The han dynasty
          統(tǒng)治 reign
          顯著的 remarkable
          對外貿(mào)易 foreign trade
          興旺 prosperity
          開拓 exploit
          絲綢之路 the Silk Road
          羅馬 Rome
          藝術(shù)流派 schools of art
          巨著 monumental work
          編撰 compile
          釋義 paraphrase
          水鐘 water clock
          腐朽 decadent
          滅亡 doom

          【真題三:城市化】

          2011年是中國城市化進程中的歷史性時刻,其城市人口首次超過農(nóng)村人口。在未來20年里,預(yù)計約有3.5億農(nóng)村人口將移居到城市。如此規(guī)模的城市發(fā)張對城市交通 來說既是挑戰(zhàn),也是機遇。中國政府一直提倡“以人為本”的發(fā)張理念。強調(diào)人們以公交而不是私家車出行。它還號召建設(shè)“資源節(jié)約和環(huán)境友好型”社會。有了這 個明確的目標,中國城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)展,并把大量投資轉(zhuǎn)向安全、清潔和經(jīng)濟型交通系統(tǒng)的發(fā)展上。

          [點評]
          1、詞匯考查:本套試題考查社會發(fā)展和環(huán)境保護方面的詞匯,如資源節(jié)約(resource conservation), 環(huán)境友好(environment-friendly),安全、清潔和經(jīng)濟型(safe, clean and economical)。

          2、語法考查:時態(tài)的考察(將來時),同主語小句的翻譯(中國城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)展,并把大量投資轉(zhuǎn)向安全、清潔和經(jīng)濟型交通系統(tǒng)的發(fā)展上),數(shù)字的考察(3.5億)。

          [參考譯文]
          2011 was a historic moment in the process of urbanization in China as its population exceeded the rural population for the first time. In the next 20 years, about 350 million rural population will move into the city. Such scale of urban development is both a challenge and an opportunity for urban transportation. The Chinese government has always advocated the idea that "people come first". It stresses that people should take buses instead of private cars. It also calls for the construction of "resource-saving and environment-friendly" society. With this clear goal, cities in China can better plan their development and turn a lot of investment to the safe, clean and economic transportation system.

          [相關(guān)詞匯]
          城市化 urbanization
          進程 process
          歷史性時刻 a historic moment
          城市人口 the urban population
          農(nóng)村人口 the rural population
          超過 surpass
          預(yù)計 it is estimated that
          移居城市 move to cities
          (大)規(guī)模 large-scale
          城市交通 the urban traffic
          提倡 advocate
          以人為本 people-oriented
          強調(diào) emphasize
          私家車 private cars
          資源節(jié)約和環(huán)境友好型 resource saving and environment friendly
          明確的目標 explicit goal
          轉(zhuǎn)向 divert
          安全、清潔和經(jīng)濟型交通系統(tǒng) safe, clean and economical transportation system

          (來源:文都教育 編輯:王偉)

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國日報網(wǎng)雙語新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學(xué)英語看資訊一個都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 国产又色又爽又黄的视频在线| 国产爆乳美女娇喘呻吟| 麻豆精品在线| 首页 动漫 亚洲 欧美 日韩| 青草视频在线播放| 久久精品人人做人人爽97| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水| 韩国美女福利视频在线观看| 欧美日韩精品一区二区三区| 欧美熟妇乱子伦XX视频| 在线天堂中文新版www| 国产在线观看免费观看不卡| 性视频一区| 亚洲理论在线A中文字幕| 国产精品自拍视频第一页| 91偷自国产一区二区三区| 激情国产一区二区三区四| 国产99视频精品免费视频36| 中国老太婆video| 国产精品福利中文字幕| 国产成人AV国语在线观看| 青草国产超碰人人添人人碱| 91精品国产老熟女在线| 青青热在线精品视频免费观看| 97se综合| 灭火宝贝高清完整版在线观看 | 大地资源高清免费观看| 中文人成影院| 无码精品一区二区久久久 | 999福利激情视频| 国产精品午夜福利小视频| 日本免费一区二区三区久久| 亚洲综合精品第一页| 欧美丰满熟妇bbbbbb| 成年女人喷潮免费视频| 亚洲AV无码久久精品成人| 91人妻熟妇在线视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品app| 熟女亚洲综合精品伊人久久| 国产偷窥熟女精品视频大全| 中文字幕乱码人妻综合二区三区|