<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          與動物有關諺語的翻譯
          [ 2007-07-06 16:00 ]

          動物比喻(Animal Metaphors)在英漢兩種語言中均有廣泛的使用,它使語言生氣勃勃,形象鮮明。然而,由于文化背景、思維方式的不同,人們對動物比喻的正確理解和翻譯存有障礙。從翻譯的角度總體說來,動物比喻可以分為兩大類:

          一類是:譯語與原語存在對應的關系,使動物形象再現成為可能。根據兩種語言在意義、形象或風格上的相似性,翻譯時可采用同值、近值互借法,以再現原語形象。例如:

          1.What a dull speech! He's merely parroting what many others have said.多么單調乏味的講話!他不過是鸚鵡學舌,重復許多人說過的話而已。

          2. A wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼

          3. One swallow does not make a summer.孤燕不成夏。

          4. He is as sly as a fox. You've got to watch him.他狡猾得像個狐貍。對他你可要當心點兒。

          5. You stupid ass! How could you do a thing like that? 你這頭蠢驢!怎么會干出那種事兒來?

          6. The children were as busy as bees, making preparations for the festival.孩子們準備過節忙得像蜜蜂一樣。

          另一類是:同一動物形象在原語和譯語中的語用意義相去甚遠,甚至完全相悖。因此,在翻譯過程中就出現了動物形象名稱的轉換。這種動物形象的轉換可以是一種動物形象轉換為另一種動物形象。例如:

          1. Talk horse.吹牛。(horse譯為“牛”)

          2. Ass in a lion's skin.狐假虎威。(ass譯為“狐”,lion譯為“虎”)

          3. Black sheep.害群之馬。(sheep譯為“馬”)

          4. Lock the stable door after the horse is stolen.亡羊補牢。(horse譯為“羊”)

          5. Cast pearls before swine.對牛彈琴。(swine譯為“牛”)

          6. When the cat is away, the mice will play.山中無老虎,猴子稱大王。(cat譯為“老虎”,mice譯為“猴子”)

          7. As hungry as a bear.餓得像狼。(bear譯為“狼”)

          8. Kill the goose that lays the golden eggs.殺雞取卵。(goose譯為“雞”)

          9. As timid as a hare.膽小如鼠。(hare充為“鼠”)

          10.Neither fish, flesh nor fowl.非驢非馬。(fish, flesh譯為“驢”owl譯為“馬”)

          11.Break a fly upon the wheel.殺雞用牛刀。(fly譯為“雞”)

          (通訊員稿 英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多分類詞匯


          (英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            英語網絡聊天縮略語
            由“船到橋頭自然直”想到的……
            “如履薄冰”怎么說
            美國俚語:“(戲)演過頭了!”
            “笑柄”怎么說

          論壇熱貼

               
            “外宣”譯為英文應該是什么?
            Six Simple Strategies to Beat the Heat(e-c)practice
            怎樣說某人是個“實在人”?
            “抬杠子”怎么說好呢?
            這個俚語如何翻譯的
            one article ,one day






          主站蜘蛛池模板: 97精品人妻系列无码人妻| 日韩中文字幕免费在线观看| 非会员区试看120秒6次| 国产麻豆一区二区精彩视频| 视频一区视频二区制服丝袜| 精品国产福利久久久| 婷婷综合缴情亚洲| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 粉嫩av蜜臀一区二区三区| 成人无码潮喷在线观看| 中文字幕日韩国产精品| 色婷婷一区二区三区四区| 久久精品熟女亚洲av麻| 男人的天堂av社区在线 | 无码日韩做暖暖大全免费不卡| 日韩人妻中文字幕精品| 思思久99久女女精品| 色综合久久精品亚洲国产| 99RE6在线观看国产精品| 91孕妇精品一区二区三区| 成人无码区在线观看| 亚洲国产精品人人做人人爱| 色综合五月伊人六月丁香| 国产国产午夜福利视频| 久久精品国产亚洲av热一区| 丰满人妻无码| 波多野42部无码喷潮| 久久香蕉欧美精品| 国产精品免费第一区二区| 夜夜影院未满十八勿进| 亚洲一区二区约美女探花| 国产一区二区视频在线| 国产一区二区亚洲一区二区三区 | 老熟妇老熟女老女人天堂| 青青草无码免费一二三区| 麻花传剧mv在线看免费| 性XXXX视频播放免费直播| 岛国av免费在线播放| 精品无码一区在线观看| 中国CHINA体内裑精亚洲日本| 久久久久综合一本久道|