<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
           





           
          再見!WC ……
          [ 2007-06-07 15:40 ]

          為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統一的說法。

          A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

          Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

          By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

          "In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

          "Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

          Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

          But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

          An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

          All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

          Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

          They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

          (China Daily) 

          Vocabulary:    

          public conveniences:公廁

          proper names:專有名稱

          vexing question :棘手的問題

          (實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

           
           
          相關文章 Related Stories
           
          60屆戛納電影節完全獲獎名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
          聚焦戛納:王家衛的《藍莓之夜》
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            再見!WC ……
            “遺體”怎么說
            八國峰會:默克爾丈夫有點“羞澀”
            英國人都在愁些什么?
            減肥課堂:烏龍茶的瘦身功效

          論壇熱貼

               
            how to say 放行條?
            “免責聲明”怎么說
            “有臉者 無臉者”怎么說
            “賞臉、爭臉”怎么說
            how to translate"入圍選手名單
            翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






          主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩国产精品第一页一区| 国产午夜在线观看视频| 国产不卡精品视频男人的天堂| 成年男女免费视频网站点播| 亚洲的天堂在线中文字幕| av中文一区二区三区| 亚洲顶级裸体av片| 亚洲 欧美 动漫 少妇 自拍| 无码gogo大胆啪啪艺术| 精品一区二区成人码动漫| 鲁丝一区二区三区免费| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 麻豆tv入口在线看| 微拍福利一区二区三区| 亚洲日产韩国一二三四区| 男人进女人下部全黄大色视频| 亚洲精品国产av天美传媒| 中国CHINA体内裑精亚洲日本| 欧洲女人裸体牲交视频| 少妇高潮水多太爽了动态图| 国产一区二区精品福利| 国产91精品一区二区蜜臀| 成人精品一区日本无码网| 色偷偷女人的天堂亚洲网| 亚洲永久精品ww47永久入口| 黑人av无码一区| 久久久这里只有精品10| 国产9 9在线 | 免费| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 国产在线一区二区在线视频| 亚洲一区二区三区自拍偷拍| 免费无码高H视频在线观看| 久久亚洲精品人成综合网| 69精品丰满人妻无码视频a片| 乱人伦中文字幕成人网站在线| 精品国产乱码久久久久夜深人妻 | 青青青在线视频国产| 免费无码AV一区二区波多野结衣| 欧美中日韩免费观看网站| 国产国亚洲洲人成人人专区| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋|