<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          如何說“啃老族”?
          [ 2007-06-04 19:00 ]

          “啃老族”是當今緊張而忙碌生活的產物。有這樣一個句子:這個啃老族已經30歲了,但仍然依靠他的父母生活。有人是這樣翻譯的:

          This Neet is already 30 years old but still lives on his parents.

          其實嚴格地說,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分別是“靠什么人養活”和“靠什么活著”,目前還沒有“live on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese.(他們靠吃面包和奶酪活著。)This unemployed worker lives on unemployment benefit.(這個失業工人靠失業救濟金為生。)

          “啃老族”指既沒有上學也沒有就業或接受職業技能培訓但必須依靠父母養活的青年人。在英國英語中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體?!癗EET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid”。

          Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。

          例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.(調查顯示,我國目前約七成失業青年靠父母養活,因而成為啃老族。)

          In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.(越來越多的日本青年加入到既不上學又不工作的啃老族。)

          The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.(啃老族現象已成為全國性的社會問題。)

          如果把“啃老族”翻譯為adult dependent child是不妥的?!癮dult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要撫養的成年子女”,比“啃老族”含義要寬泛。

          例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一個需要撫養的成年子女是因為心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)

          所以開頭的那句話應該翻譯為:

          This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.
            
          (南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多翻譯經驗

           
          相關文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
          口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            如何說“啃老族”?
            習語:風水輪流轉
            “月光族”請進:存錢以備急需
            口語:驚慌失措
            “奇/偶數” -- 將童心進行到底

          論壇熱貼

               
            how to say 放行條?
            “免責聲明”怎么說
            “有臉者 無臉者”怎么說
            “賞臉、爭臉”怎么說
            how to translate"入圍選手名單
            翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






          主站蜘蛛池模板: 亚洲国产欧美在线人成| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 色伊人久久综合中文字幕| 又色又爽又黄的视频网站| 国产二级一片内射视频播放| 日韩国产中文字幕精品| 肉多荤文高h羞耻玩弄校园| 日韩精品成人区中文字幕| 东京热大乱系列无码| 国产高清在线A免费视频观看| 一区二区三区国产不卡| 成人国产在线永久免费| 九九热在线观看视频免费| 中年国产丰满熟女乱子正在播放| 18禁无遮挡啪啪无码网站| 福利网午夜视频一区二区| 高清免费毛片| 黄页网站在线观看免费视频 | 国产又色又爽又黄的视频在线| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 国产三级精品三级在线区| 欧美成本人视频免费播放| 久久国产精品偷任你爽任你| 亚洲精品一区二区三区大| 亚洲中文字幕一区二区| 久热99热这里只有精品| 韩国午夜理伦三级| 人妻系列中文字幕精品| 少妇内射高潮福利炮| 大地资源中文在线观看西瓜| 亚洲色精品VR一区二区三区| 国产丝袜丝视频在线观看| 亚洲精品日韩精品久久| 99精品国产一区二区| √天堂中文www官网在线| 久久亚洲精品中文字幕无男同| 网友自拍视频一区二区三区| 亚洲精品国产美女久久久| 亚洲国家av一区二区| 精品久久精品午夜精品久久 |