<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          “歡迎”的尷尬(通訊員稿)
          [ 2007-05-15 14:51 ]

          某市的市長在為來訪的美國客人的歡送宴會上熱情地說了這么一句“We welcome you to come to China next year.”而他本想表達的意思是“我們歡迎你們明年再來中國。”可是他的英語意思卻好象是“我們明年(迎)接你們再來中國。”

          市長“歡迎”錯了。這是一個典型的中式英語。這句話在外國人聽起來好象中國市長要去美國接他們似的。為什么?

          首先,“welcome”作為動詞指當客人到場后主人進行歡迎活動。主人表達高興的心情“歡迎你們明年再來中國”的這個動作還沒有發(fā)生,客人明年才可能到場,現(xiàn)在怎么舉行歡迎活動呢?只有在客人到達后才能用動詞“welcome”。所以這句話只能在中國用,若你在美國則說錯了。還有就是“Welcome to my home!”(歡迎到我家!)只能在客人到你家并且你也在家的情況下使用,若你不在家則不能這么說。

          其次,漢語“我們歡迎你們明年再來中國。”中的“歡迎”并不是真正意義上的“welcome”(歡迎活動)。而是一種邀請和希望,因為動作還未發(fā)生。所以應該用“hope”代替“welcome”。

          如果要按照漢語句型翻譯“歡迎某人做某事”,除了用“hope”“wish”外,也可以用形容詞性的“welcome”,這里則表達的是一種愿望句型是“sb be welcome to do sth”。因此市長的那句話可以翻譯為“We wish you to come to China next year.”“You are welcome to China again next year.”“We hope you can come to China next year.”或“Please feel free to visit China next time”。

          那么應該如何用好“歡迎”( welcome)呢?

          1、做動詞表示熱情接待的動作如歡迎,款待,愉快接受等。
          “welcome a friend at the door”(在門口歡迎一位朋友)
          “Her marriage was not welcomed by her family.”(她的婚姻家里不接受。)
          “We welcomed the delegates from the airport to the hotel.”(我們把代表團從機場接到賓館。)

          2、做名詞意思為歡迎,迎接,歡迎辭等。
          “extend a warm welcome to sb”(向某人表示熱烈歡迎)
          “deliver a welcome”(致歡迎辭)
          3 做形容詞表示受歡迎的,被允許的,盡管的等。
          “a welcome guest”(受歡迎的客人)
          “You are welcome to (use) my telephone.”(我的電話你盡管用。)
          “You’re welcome.”(別客氣。)

          4 做感嘆詞意思為歡迎,常常用于客人已到達的場合。跟簡單的詞如“”“”等,中間不加代詞。
          “Welcome back!”(歡迎歸來!)
          “Welcome on board!”(歡迎登船!)
          那么類似于“北京歡迎您!”之類的句子就不能想當然地翻譯為“Welcome you to Beijing!”,而應該翻譯為“Welcome to Beijing!”或“You are welcome to Beijing!”。

          因此在翻譯“歡迎”時,我們首先要想到的就是形容詞性的“welcome”,而不要用成動詞;翻譯成英語時要把漢語順序顛倒過來;“welcome”后面不要輕易跟代詞,以免變成“接某人”的意思了。
            
          (南京師范大學通訊員:朱宇清 英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多翻譯經(jīng)驗

           
          相關(guān)文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
          口譯中數(shù)字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內(nèi)最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            口語:乞討,要錢
            搞怪的“打鼾聲”
            “眼冒金星”怎么說
            “歡迎”的尷尬(通訊員稿)
            口語:漫天要價

          論壇熱貼

               
            快快加入“凈臉兩周年特別活動”
            英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
            立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站
            "一夜之間出名"
            電視主持人說的"下面更多精彩”
            “關(guān)鍵時刻掉鏈子“怎么說阿






          主站蜘蛛池模板: 精品国产熟女一区二区三区| 中文字幕免费视频| 又爆又大又粗又硬又黄的a片 | 国产极品丝尤物在线观看| 日韩有码中文字幕av| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲视频日本有码中文| 日本理伦片午夜理伦片| 亚洲av天堂天天天堂色| 亚洲最大的熟女水蜜桃AV网站| 上司人妻互换hd无码| 免费网站看V片在线毛| 熟妇的味道hd中文字幕 | 97欧美精品系列一区二区| 丝袜a∨在线一区二区三区不卡 | 青青草国产线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 日本熟妇浓毛| 丰满日韩放荡少妇无码视频| 国产精品一区二区插插插| 国产精品午夜福利91| 亚洲一区二区三级av| 97se亚洲综合不卡| 产综合无码一区| 欧美成人精品三级在线观看| 日韩亚洲国产综合高清| 蜜桃视频一区二区在线看| 国产在线午夜不卡精品影院| 亚洲最大天堂无码精品区| 亚洲国产成人久久综合区| 国产午夜福利免费入口| 青青草一区二区免费精品| 国产一区二区三区不卡自拍| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 午夜免费无码福利视频麻豆| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜臀| 99国产精品一区二区蜜臀| 国产精品午夜福利免费看| 日韩人妻一区中文字幕| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 中文字幕无码家庭乱欲|