<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Olympics > News  
           





           
          Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
          [ 2006-12-22 20:03 ]

          近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統(tǒng)一規(guī)范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數(shù)千種菜品、酒水的英文名進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范。

           Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

          "Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

          Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

          By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

          The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

          The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

          "We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

          For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

          The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

          English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

          The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

          Vocabulary :

          scrambled egg: 炒蛋

          standardized: 使標(biāo)準(zhǔn)化

          sponsored:發(fā)起,主辦

          approximate:近似的


          (南開大學(xué)通訊員 王樂迪孫偉投稿)



          點擊查看更多奧運新聞


           

           
           

           

           

           
           

          48小時內(nèi)最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
            New technologies for sport equipment
            First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
            A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
            Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






          主站蜘蛛池模板: 国产精品成人久久电影| 国产精品原创不卡在线| 一区二区三区四区五区黄色| 日韩无码视频网站| 免费无码又黄又爽又刺激| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 日吹毛片日韩v国产v亚洲v精品v| 日韩成人无码影院| 欧美中日韩免费观看网站| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 欧美变态另类zozo| 九色免费视频| 精品人妻av区乱码| 国产精品揄拍一区二区久久| 国产99青青成人A在线| 国产精品中文字幕自拍| 亚洲国产日韩伦中文字幕| 九九热在线免费播放视频| 国产成人精品人人| 公天天吃我奶躁我的在线观看| 久久精品亚洲精品国产色婷| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 欧美亚洲另类 丝袜综合网| 亚洲第一尤物视频在线观看导航| 国产亚洲精品第一综合| 久久久久无码国产精品不卡 | 亚洲精品日韩在线观看| 久操线在视频在线观看| 国色天香中文字幕在线视频| 亚洲综合精品一区二区三区| 精品久久久久中文字幕APP | 久久精品国产精品第一区| 精品人妻一区二区| 中文日韩亚洲欧美字幕| 国产情侣激情在线对白| 天天操天天噜| 亚洲天堂成年人在线视频| 另类国产精品一区二区| 日韩V欧美V中文在线| 日韩有码精品中文字幕| 亚洲成人av在线高清|