<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          妙譯Good(通訊員供稿)
          [ 2006-12-12 09:11 ]

          Good可以說是英語中最熟悉、最常用的一個詞了。它的搭配能力很強,而且也常見于科技文章中。一看到good,我們便自然而然得會想到"好的"。然而,在一些場合要想譯好good可沒那么容易。

          如:

          1,可譯為"好的",但概念模糊:如good fish(好魚),是指品種,大小還是新鮮程度呢?

          2,勉強可譯為"好的",但不搭配:如 Good fire若譯為"很好的爐火"是可以理解的,但不如譯為"旺盛的爐火"。

          3,譯成"好的"反而錯了:如good hard work不是指"一項好的但卻艱巨的工作",而是指"一項十分艱巨的工作"。

          為什么這樣一個普通的詞在翻譯時卻很難處理呢?原因有二:

          1,只知其一,不知其二、三

          有的詞有一個義項,有的詞有兩個或兩個以上義項。good 一詞,在《現代高級英漢雙解辭典》中就有十八項釋義,如不能全面地掌握這些義項,翻譯時就會遇到困難。

          2,不善舉一反三,觸類旁通

          從語言的發展來看,一個詞總會有一個最原始的或最基本的詞義(叫做本義),而其他的詞義是由這個詞發展或引申而來的(叫做引申義)。引申,就是由原義產生新義。選擇詞義難就難在這個"新"字上。一是英語單詞本身已有引申義。這就要勤查字典,從諸多詞義中去挑選最合適的詞義。二是詞典中所有詞義都不貼切,要根據漢譯的需要去創造新義,而新義又必須與本義相關聯。如good一詞在英語中已有引申義"strong, vigorous(強健的,有力的)"。因此,His eyesight is still good. 一句應譯為"他的視力仍然很強。"(good由"好的"引申為"強的")。而在下面的例句中,good 可引申為"高度的"。To produce strong X-rays the tube had to be made a very good vacuum. 管子要產生強的射線,就必須制成高度的真空。而"高度的"這一詞義,在《現代高級英漢雙解辭典》、《遠東英漢大辭典》等的漢語釋義中都是沒有的,因而可算是新創的。

          現在,讓我們以《現代高級英漢雙解辭典》為據,列舉good一詞的幾個義項來觀察它在漢譯時是如何引申和再引申的。

          一、美好的;良好的;令人滿意的

          a good knife 一把好刀

          a good conductor 良導體

          漢譯時引申:

          .a good soil 肥沃的土壤

          .good oil 提純了的油

          a good money 真的貨幣

          a good river 暢通的河道

          good English 規范的英語

          Good switches move quickly. 優質開關動作靈活。(good引申為"優質的")

          That engine sounds good. 那臺發動機聽起來很正常。(good 引申譯為"正常")

          二、有益的

          Milk is good food for children. 牛奶對小孩是有益的。
          漢譯時引申:

          good gradient 平緩的坡度

          It is no good heating the material to such a temperature. 把材料加熱到這樣的溫度是不恰當的。(good引申為"恰當的")

          三、能勝任的;有能力的;能干的

          漢譯時引申:a good chess player 高明的棋手

          A good human translator can do perhaps 2000 to 3000 words a day. 一個熟練的翻譯人員一天也許能翻譯兩千到三千個詞。(good引申譯為"熟練的")

          四、徹底的;完全的

          The workers gave the machine a good checking. 工人們對機器進行了徹底的檢查。

          漢譯時引申:

          1.have a good drink 喝個痛快

          2.It has been thought of making good use of the sun's energy to serve the

          well-being of the people. 我們早就設想過充分利用太陽能來為自己造福。(good引申譯為"充分")

          五、可靠的;安全的;確實的

          a car with good brakes 剎車靈的汽車

          a good investment 安全的投資

          good debts 可償還的債務

          (選摘自翻譯信息中心 上海大學通訊員 余筠供稿)


          點擊查看更多翻譯經驗

           
          相關文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
          口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            俚語: 性感玉照
            口語: 這是“史上最先進的發明!”
            一封絕妙的情書
            俚語: 被迫認錯
            口語: 不起作用,沒有影響

          論壇熱貼

               
            i want to have a english name
            “早生貴子”英語怎么說
            日常口語趣味翻譯(It's fun!)
            how to say "彩鈴" in English?
            常用英語口語1000句
            翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




          主站蜘蛛池模板: 精品国产v一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区第一页| 亚洲一区二区三区人妻天堂| 亚洲中文字幕国产精品| 脱了老师内裤猛烈进入的软件| 体态丰腴的微胖熟女的特征| 国产成人一区二区三区在线| 午夜福利理论片高清在线| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡| 久久久久久一区国产精品| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 亚洲AV无码精品色欲av| 成人精品日韩专区在线观看| 99在线精品视频观看免费| 久热这里只国产精品视频| 被黑人伦流澡到高潮HNP动漫| 日本亚洲欧洲无免费码在线| AV在线亚洲欧洲日产一区二区| 亚洲AV无码国产在丝袜APP| 男人狂桶女人出白浆免费视频| 免费a级毛片18以上观看精品| 日韩精品一区二区亚洲专区| 一区二区三区四区在线| 最新精品国产自偷在自线| 亚洲女同精品久久女同| 欧美人与动牲交a免费| 亚洲人成18在线看久| 亚洲人妻一区二区精品| 成年在线观看免费人视频| 精品理论一区二区三区| 在线看无码的免费网站| 色吊丝二区三区中文字幕| 亚洲av无码乱码在线观看野外| 最近最新中文字幕视频| 亚洲综合不卡一区二区三区| 潮喷大喷水系列无码视频| 国产精品久久国产丁香花| 日本伊人色综合网| 亚洲熟妇中文字幕五十路| 欧洲性开放老太大| 日韩免费无码视频一区二区三区|