<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          漢英翻譯中的詞類(lèi)轉(zhuǎn)換(通訊員供稿)
          [ 2006-10-10 08:38 ]

          資料來(lái)源:《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》3級(jí) 外文出版社

          在漢英翻譯中可進(jìn)行各種詞類(lèi)的轉(zhuǎn)換,例如: 漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)名詞、形容詞、介詞;漢語(yǔ)形容詞或副詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)名詞;漢語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)動(dòng)詞等等。其中,漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)抽象名詞尤為普遍。高校常用的翻譯教材,如張培基、呂瑞昌、馮慶華等編撰的翻譯教材均將這種轉(zhuǎn)換列在第一位。請(qǐng)看以下各例:

          例1. 中國(guó)政府承諾不對(duì)無(wú)核國(guó)家使用核武器。

          如不注意詞性轉(zhuǎn)換,譯文可能是:
          The Chinese government undertakes not to use (that it will not use) nuclear weapons against non-nuclear countries.
          這種譯文顯得有些口語(yǔ)化,不夠莊重。不如改用抽象名詞non-use:
          The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against non-nuclear countries.

          例2. 禁止任何叛國(guó)、分裂國(guó)家、煽動(dòng)叛亂及竊取國(guó)家機(jī)密的行為。

          譯文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion and steal secrets.
          譯文二:To prohibit any act of treason, secession, sedition and theft of state secrets.

          以上譯文一使用 split , incite, steal 等動(dòng)詞雖然語(yǔ)義正確,但似乎不夠莊重。譯文二使用抽象名詞,因而顯得文字嚴(yán)謹(jǐn),適合正式法律條文的風(fēng)格。

          例3. 技術(shù)引進(jìn)合同應(yīng)當(dāng)訂明下列事項(xiàng):引進(jìn)技術(shù)的保密義務(wù),改進(jìn)技術(shù)的歸屬和分享。

          譯文一:Provisions on the obligation to keep confidential the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.
          譯文二:Provisions on the confidentiality obligation as regards the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.

          對(duì)于"保密"這一動(dòng)作譯文一使用相應(yīng)的動(dòng)詞 keeping confidential,顯得過(guò)于口語(yǔ)化。譯文二轉(zhuǎn)用英語(yǔ)抽象名詞confidentiality,在法律文件中顯得較為得體。

          例4. 這次十三屆八中全會(huì)開(kāi)得好。

          譯文一:The recent Eighth Plenary Session of the Thirteen Central Committee was a successful meeting.
          譯文二:The recent Eighth Plenary Session of the 13th CPC Central Committee was a success.

          會(huì)"開(kāi)得好"很少有人直譯為動(dòng)詞 was well conducted。
          以上譯文一使用具體名詞 a successful meeting 比較常見(jiàn);譯文二則將其濃縮為一個(gè)名詞 success,更為簡(jiǎn)練。

                              
          (華南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院通訊員鄭世炳供稿)

           
           

           

           

           
           

          48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

               

          本頻道最新推薦

               
            Four-flusher: 詐牌高手
            Cut and run: 逃離(軍事常用語(yǔ))
            英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
            Aunt Sally:眾矢之的
            Van Gogh's ear for music: 音盲






          主站蜘蛛池模板: 无码伊人久久大杳蕉中文无码| 国产精品乱码久久久久久小说| 国产综合色产在线视频欧美| 久久综合给合久久97色| 久热久精久品这里在线观看| 久久亚洲精品人成综合网| 欧美福利在线| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 亚洲A综合一区二区三区| 最新国产精品亚洲| 国产毛多水多高潮高清| 国产精品性视频一区二区| 久久香蕉欧美精品| 图片区小说区av区| 人妻丰满熟AV无码区HD| 国产系列丝袜熟女精品视频 | 国产精品视频一区二区亚瑟| 久久99精品一久久久久久| 亚洲V天堂V手机在线| 国产精品hd在线播放| 亚洲色大成网站WWW久久| 国产成人99亚洲综合精品| 九九热在线视频精品免费| 国产精品自在自线视频| 国产午夜精品福利免费看| 一级毛片网| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| japanese丰满奶水| 日本二区三区视频免费观看| 亚洲欧美日韩综合一区在线| 精品人妻久久久久久888| 国产日韩精品中文字幕| 国产精品无码AⅤ在线观看播放 | 国产偷国产偷亚洲高清午夜| 国产美女久久久亚洲综合| 一个人在看www免费| 国产免费人成网站在线播放| 日韩AV高清在线看片| 99在线观看视频免费| 国产精品中文字幕综合| 国产精品一区二区小视频|