<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          學生翻譯vs.地道翻譯例解(通訊員供稿)
          [ 2006-09-26 08:53 ]


          此篇文章選自21世紀英文報,旨在通過幾個典型例句對中國學生的漢英翻譯和地道翻譯進行對比分析,為英語學習者提供參考。

          (注:A:是一般學生的寫作方式
              B:是比較地道的翻譯

          1. 暑假我在家盡看各大電視臺的選秀節目了。

          A: During summer holiday, I spent most time at home watching show-chosen programmes aired by various major TV channels.

          B: During summer vacation, I spent most of my time at home watching talent shows aired by various major TV stations.

          解析:
          1."vacation"還是"holiday"?這是個翻譯中碰到的老問題。我們再次強調一遍:兩者都可以表示假期,英式英語中一般用holiday表示學校假期,而美式英語則多用vacation。但注意,如果用holiday表示為時一兩個月的學校假期,需要用復數形式。

          2.當most(大多數)后面可直接接可數名詞復數,如:most days\weeks\seconds。但time是不可數名詞,前面只能用most of而非most。又如:most of the space on this page will be saved for ads(這頁上的大部分地方將留作廣告。)

          3.A句中對于“選秀”的翻譯純粹中文直譯,英文中一般稱這類才藝性選秀節目為talent show或者talent-search show。這類選秀節目在國外屬于reality show(真人秀)的一種,但reality show除了選秀節目外,還有真人角色扮演、游戲類或者真實生活記錄類節目。

          4.station和broadcaster都可表示“電視臺”之意。但station側重指播送節目的建筑實體,broadcaster則是擬人化的station,這兩者都可以與動詞air(播送)搭配。所以B句也可以說talent shows aired by various major broadcasters。而A句中的channel是指"電視頻道"不能與air搭配,只能說talent shows on various major TV channels.

          2. 超女、好男兒、夢想中國――我發了好多短信為支持的選手投票。

          A: "Super Girls", "Good Man", "Dreaming China"-I delivered a lot of short messages to vote for my favorite players.

          B: "Super Girls", "My Hero", "Dream China"-I've sent a lot of short messages to vote for my favorite contestants.

          解析:
          1. 讀者對這幾個節目的英文名字有各種翻譯,Good Man和Dreaming China是兩種最典型的。這里提醒大家,全國性的綜藝節目,或者其他全國性的活、會議等,在對外宣傳的時候都有固定的英文名字。大家無需自己翻譯。

          2. 首先,"手機短信"的英文是short message或者text message或者SMS(short message)。與之搭配的動詞"發送"應該用send表示。A句中的deliver表示"遞交,運送,傳遞"之意,用在這里不恰當。

          3. A句用的是一般過去時,但這里我們建議用現在完成時。原因是,一般過去時表示過去某一點的動作,而現在完成時表示從過去某一時間點開始到現在該動作一直持續;中文提到的選秀節目目前并沒有完全結束,send short message這以動作可能還在持續,所以建議用現在完成時。
          4. A句中的player表示體育競技比賽中的"選手",如:basketball player,tennis player。選秀節目是一種contest(比賽),"選手"用contestant表示更為貼切。還有部分讀者用的是competitor,該詞表示"(體育比賽或商業競爭中的)競爭者",也不符合原文。

          3. 衷心希望他們能在演藝圈開創出自己的天空。

          A: I sincerely hope that they can embrace their sky in art circle.

          B: I sincerely hope they can gain footing in the entertainment industry.

          解析:
          1 A句中的embrace their sky雖然忠實了原文,但在英文中卻表達不出"開創出自己的天空"之意。建議意譯為"贏得立足之地":gain footing或者gain a foothold。

          2.A句中的art circle在英文中確實存在,但卻是"藝術界"之意,包括的是繪畫、歌劇等藝術范疇的內容。而中文提到的選秀節目屬于"演藝圈"或者說"娛樂圈",更多的是一種商業概念,因此用entertainment industry比較合適。

          (來源:21Century September 20,2006 供稿人:廣東外語外貿大學見習通訊員 陳雯雯)

           
           

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            有關“解聘”的幾種說法
            The die is cast: 心意已決!
            Chance one's arm: 冒有備之險
            翻譯與翻譯技巧概述(通訊員投稿)
            Over the moon: 欣喜若狂






          主站蜘蛛池模板: 久久久国产精华液| 国产亚洲一在无在线观看| 久久羞羞色院精品全部免费| 精品国产午夜福利伦理片| 又黄又硬又湿又刺激视频免费| av 日韩 人妻 黑人 综合 无码 | 亚洲欧洲一区二区免费| 久久精品国产福利亚洲av| 日韩AV无码精品一二三区| 中文字幕亚洲区第一页| 少妇人妻88久久中文字幕| 色一情一乱一区二区三区码| 华人在线亚洲欧美精品| 国产在线啪| 久久99精品久久水蜜桃| 日本系列亚洲系列精品| 欧美亚洲另类制服卡通动漫 | 人妻少妇精品中文字幕| 国产绿帽在线视频看| 国产免费高清69式视频在线观看 | 欧美怡春院一区二区三区| 女人下边被添全过视频的网址| 精品国产成人国产在线视| 熟妇的奶头又大又长奶水视频| 亚洲综合精品第一页| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 无码人妻一区二区三区线| 欧美妇人实战bbwbbw| 久久精品夜色噜噜亚洲av| 欧美综合人人做人人爱| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 日韩欧美国产另类| 久久综合国产精品一区二区| 国产资源精品中文字幕| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 欧美成人h亚洲综合在线观看| 粉嫩一区二区三区粉嫩视频| 亚洲成AV人片在线观高清| 黑巨人与欧美精品一区| 免费无码的av片在线观看| 亚洲啪啪精品一区二区的|