<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Top Stories

          On translation proposal, a word to the wise

          By John Lydon | China Daily | Updated: 2015-03-31 08:12

          Every year that I've been in China, I've been surprised by how quickly the atmosphere changes after Spring Festival from cold and gloomy to vibrant. The days get palpably longer, winter's chill melts away in the surplus of sunlight, and the air itself seems pregnant with new life.

          In the compound where I live, gardeners are out each day now watering the grounds. Any moment, one feels, new sprigs of grass could push their heads from the warmed, softened earth to greet the sun.

          It's understandable how such fledgling life would inspire a nurturing, protective instinct, hence the tone of many signs at the edge of grass fields in China. One in my compound reads, "Walking on the grass will kill it". Though relatively restrained, how starkly it contrasts with the prosaic "Keep off the grass" notices common in my country, the United States!

          In China, such signs are warmer, human, even to the point of being anthropomorphically tinged:

          "Do not disturb

          Tiny grass is dreaming"

          or

          "I like your smile, but unlike you put your shoes on my face".

          Granted, that last one would have benefited from the nurturing of a sympathetic editor. Its humane sentiment is half undone by its faulty word choice and wobbly syntax.

          Such lapses are not uncommon in Chinese notices translated to English. Language errors creep in unnoticed, yielding puzzling, funny and even obscene messages.

          A sign in a public place that means to say "Work in progress" - often seen as "Men at work" in the US - reads "Execution in progress".

          A highway sign intending to warn against drunken driving says, "Do drunken drive".

          A notice that literally translated from Chinese says "Scenic area, pay attention to safety" inexplicably appears as "Beware of missing foot".

          Another that in Chinese literally says "Ethnicity park" is translated as "Racist park".

          Let's forgo examples of obscene mistranslations, but most of them arise in relation to foods and involve the Chinese character for gan - dry - or choose vulgar terms in reference to human anatomy or bodily functions.

          Recently, at the annual legislative gatherings known as the two sessions - another rite of spring - a member of the advisory body known as the Chinese People's Political Consultative Conference brought up the sometimes lamentable state of English translations on public signs.

          "For instance, ... 'service to corporate customers' becomes 'service to male business'," wrote Tang Jin in a proposal suggesting that central government departments should establish standardized translations of common public signs.

          Tang makes a good point: Government would do well to eliminate any chance of unintended levity reducing important messages to ridiculousness.

          But as a former owner and operator of a successful translating bureau, allow me to make a suggestion. Be certain to include - and heed the advice of - qualified native speakers of the target language in reviews of those translations.

          After all, the "Racist park" example is in itself a perfectly logical error that could easily slip by someone whose knowledge of English is solely academic.

          Contact the writer at lydon@chinadaily.com.cn

           

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲Av激情网五月天| 一级片麻豆| 激情在线一区二区三区视频| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 亚洲熟少妇一区二区三区| 亚洲成人av一区二区| 在线A毛片免费视频观看| 中国国内新视频在线不卡免费看 | 日韩中文字幕人妻一区| 午夜精品影视国产一区在线麻豆| 好吊视频一区二区三区人妖| 亚洲AV永久中文无码精品综合| 九九热爱视频精品视频| 办公室强奷漂亮少妇视频| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲精品网站在线观看不卡无广告| 午夜精品久久久久久久无码软件| 国产精品人成在线播放蜜臀| 免费观看一级欧美大| 黄床大片免费30分钟国产精品| 亚洲av无一区二区三区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产精品一二三区久久狼| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产精品毛片一区视频播| 在线免费观看视频1区| 国产在线啪| 日韩AV高清在线看片| 老司机久久99久久精品播放| 最新偷拍一区二区三区| 熟妇的奶头又大又长奶水视频| 日韩精品一区二区三区激情视频 | 亚洲国产成人久久77| 亚洲色成人网站www永久下载| 国产成人免费一区二区三区| 99久久国产精品无码| 久久婷婷五月综合色99啪ak| freechinese麻豆| 国色天香成人一区二区| 日韩av一区免费播放| 日本一区二区三深夜不卡|