<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Top Stories

          On translation proposal, a word to the wise

          By John Lydon | China Daily | Updated: 2015-03-31 08:12

          Every year that I've been in China, I've been surprised by how quickly the atmosphere changes after Spring Festival from cold and gloomy to vibrant. The days get palpably longer, winter's chill melts away in the surplus of sunlight, and the air itself seems pregnant with new life.

          In the compound where I live, gardeners are out each day now watering the grounds. Any moment, one feels, new sprigs of grass could push their heads from the warmed, softened earth to greet the sun.

          It's understandable how such fledgling life would inspire a nurturing, protective instinct, hence the tone of many signs at the edge of grass fields in China. One in my compound reads, "Walking on the grass will kill it". Though relatively restrained, how starkly it contrasts with the prosaic "Keep off the grass" notices common in my country, the United States!

          In China, such signs are warmer, human, even to the point of being anthropomorphically tinged:

          "Do not disturb

          Tiny grass is dreaming"

          or

          "I like your smile, but unlike you put your shoes on my face".

          Granted, that last one would have benefited from the nurturing of a sympathetic editor. Its humane sentiment is half undone by its faulty word choice and wobbly syntax.

          Such lapses are not uncommon in Chinese notices translated to English. Language errors creep in unnoticed, yielding puzzling, funny and even obscene messages.

          A sign in a public place that means to say "Work in progress" - often seen as "Men at work" in the US - reads "Execution in progress".

          A highway sign intending to warn against drunken driving says, "Do drunken drive".

          A notice that literally translated from Chinese says "Scenic area, pay attention to safety" inexplicably appears as "Beware of missing foot".

          Another that in Chinese literally says "Ethnicity park" is translated as "Racist park".

          Let's forgo examples of obscene mistranslations, but most of them arise in relation to foods and involve the Chinese character for gan - dry - or choose vulgar terms in reference to human anatomy or bodily functions.

          Recently, at the annual legislative gatherings known as the two sessions - another rite of spring - a member of the advisory body known as the Chinese People's Political Consultative Conference brought up the sometimes lamentable state of English translations on public signs.

          "For instance, ... 'service to corporate customers' becomes 'service to male business'," wrote Tang Jin in a proposal suggesting that central government departments should establish standardized translations of common public signs.

          Tang makes a good point: Government would do well to eliminate any chance of unintended levity reducing important messages to ridiculousness.

          But as a former owner and operator of a successful translating bureau, allow me to make a suggestion. Be certain to include - and heed the advice of - qualified native speakers of the target language in reviews of those translations.

          After all, the "Racist park" example is in itself a perfectly logical error that could easily slip by someone whose knowledge of English is solely academic.

          Contact the writer at lydon@chinadaily.com.cn

           

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲免费人成在线视频观看| 国产一级黄色片在线播放| 人妻饥渴偷公乱中文字幕| 国产精品亚洲国际在线看| 四虎在线成人免费观看| 欧美日韩在线亚洲综合国产人| 国产一区二区午夜福利久久| 极品美女aⅴ在线观看| Y111111国产精品久久久| 亚洲欧美日韩精品久久| 最近中文字幕2019免费| 国产超高清麻豆精品传媒麻豆精品 | 国产91专区一区二区| 久久综合免费一区二区三区| 一区二区三区四区五区自拍| 国产精品视频白浆免费视频| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜臀 | 亚洲一二区在线视频播放| 国产精品碰碰现在自在拍| 91亚洲国产成人久久精| 国产婷婷综合在线视频中文| 9久9久热精品视频在线观看| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产精品午夜无码AV天美传媒| 欧美日韩国产一区二区三区欧| 夜夜高潮夜夜爽高清视频| 人妻一区二区三区三区| 无码刺激a片一区二区三区| 亚洲精品天堂一区二区| 日韩av片无码一区二区不卡| 国产午夜福利视频在线| 免费 国产 无码久久久| 亚洲第三十四九中文字幕| 无码少妇一区二区三区浪潮av| 国产精品蜜臀av在线一区| 丁香婷婷综合激情五月色| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 在线看av一区二区三区 | 久久久久无码精品国产AV| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 在线 国产 欧美 专区|