<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / China

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          By Zheng Xin | China Daily | Updated: 2012-09-19 08:07

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          Shenyang North Railway Station, in Northeast China's Liaoning province, will be changed to Shenyangbei Railway Station according to a new regulation of the Ministry of Railways. Xinhua

          If you go to Beijing South Railway Station over the National Day holiday, don't be surprised if the name has been changed into Beijingnan Railway Station.

          The change is to comply with a regulation by the Ministry of Railways to standardize the English translation of names of rail stations.

          The rule, in effect since Sept 1, requires the direction in the railway stations names to be spelled in pinyin as opposed to English.

          "As an intrinsic part of the railway station's name, it is for the convenience of foreign friends and locals that the direction is spelled in pinyin," said Wang Bin, the publicity officer of the ministry.

          But it may take some time for railway stations nationwide to change the names.

          The signs at the railway stations and the names on the train tickets will also be changed, the ministry said.

          Some experts applauded the changes, saying they implemented a nationwide standard while promoting Chinese characters and culture.

          "To have one uniform translation standard is better than the co-existence of both 'south station' and 'nan station'," said Yang Quanhong, a linguist professor at the Sichuan International Studies University.

          "One of the most important principles when it comes to translation is being faithful to the original," he said.

          Yang said because pinyin is the official system to transcribe Chinese characters and is officially recognized by the United Nations, it helps promote Chinese culture.

          Minzu University of China, for example, is a translation closer to its original, he said.

          However, Yang also said it made more sense for foreigners if the English translation is also added along with pinyin.

          Li Jinzhao, from Beijing Foreign Studies University, also said standardizing the railway station names with pinyin might be better for practical reasons.

          "A taxi driver might not understand where Beijing South Railway Station is, but he definitely could drive you to the Beijingnan Railway Station," she said.

          However, pinyin will not replace English spelling of subway stations in the capital, according to the Beijing Subway.

          According to Sun Lijie, a publicity officer with the Beijing Subway, the name of a subway station, "Beijing South Railway Station" will not be changed.

          Despite the railway's intention to provide more convenient services to foreign friends, those alien to the country's culture, especially characters and pinyin, don't really find the changes useful.

          "Many people in the country speak simple English and it's not a big problem to find your way," said Abilio Santos, a 19-year-old student from the University of International Business and Economics, who came from Spain to China two weeks ago to study the Chinese language.

          "For people like me, pinyin can better help foreign students with their Chinese language study."

          He said translating all stations in the city with pinyin would not necessarily help foreigners.

          "It's stupid if you refer to the Olympic Park as 'Aolinpikegongyuan', its pinyin translation," he said.

          The public also questions if the changes are necessary.

          "It doesn't fit an international city to translate its railway stations with local characters that hardly make sense to foreign tourists," said Gong Yu, a 26-year-old editor in the capital. "And I can't see why they decided to implement the changes at this time."

          Tan Zongyang and Ji Jin contributed to this story.

          Contact the writer at zhengxin@chinadaily.com.cn.

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲aⅴ男人的天堂在线观看| 亚洲中出视频在线观看| 国产精品av中文字幕| 久久91精品牛牛| 乱人伦中文字幕成人网站在线| 五月婷之久久综合丝袜美腿| 久久91这里精品国产2020| 国产对白老熟女正在播放| 亚洲一区二区三区av激情| 精品亚洲一区二区三区四区| 老司机午夜福利视频| 麻豆一区二区中文字幕| 欧美肥老太wbwbwbb| 色综合久久中文综合久久激情 | 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 免费无码的av片在线观看| 国产午精品午夜福利757视频播放| 苍井空无码丰满尖叫高潮| 四虎精品视频永久免费| 久久久久久av无码免费看大片| 粉嫩国产av一区二区三区| 免费无遮挡毛片中文字幕| 国产熟女丝袜av一二区| 性视频一区| 国产精品高清视亚洲乱码| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 一本大道无码av天堂| 国产美女久久久亚洲综合| 国产精品香蕉在线观看不卡 | 亚洲人成小说网站色在线 | 午夜福利92国语| 四虎永久精品免费视频| 正在播放国产对白孕妇作爱| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了电影片段 | 亚洲综合精品成人| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 欧美精品一国产成人综合久久| 26uuu另类亚洲欧美日本| 日韩精品高清自在线|