<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / China

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          By Zheng Xin | China Daily | Updated: 2012-09-19 08:07

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          Shenyang North Railway Station, in Northeast China's Liaoning province, will be changed to Shenyangbei Railway Station according to a new regulation of the Ministry of Railways. Xinhua

          If you go to Beijing South Railway Station over the National Day holiday, don't be surprised if the name has been changed into Beijingnan Railway Station.

          The change is to comply with a regulation by the Ministry of Railways to standardize the English translation of names of rail stations.

          The rule, in effect since Sept 1, requires the direction in the railway stations names to be spelled in pinyin as opposed to English.

          "As an intrinsic part of the railway station's name, it is for the convenience of foreign friends and locals that the direction is spelled in pinyin," said Wang Bin, the publicity officer of the ministry.

          But it may take some time for railway stations nationwide to change the names.

          The signs at the railway stations and the names on the train tickets will also be changed, the ministry said.

          Some experts applauded the changes, saying they implemented a nationwide standard while promoting Chinese characters and culture.

          "To have one uniform translation standard is better than the co-existence of both 'south station' and 'nan station'," said Yang Quanhong, a linguist professor at the Sichuan International Studies University.

          "One of the most important principles when it comes to translation is being faithful to the original," he said.

          Yang said because pinyin is the official system to transcribe Chinese characters and is officially recognized by the United Nations, it helps promote Chinese culture.

          Minzu University of China, for example, is a translation closer to its original, he said.

          However, Yang also said it made more sense for foreigners if the English translation is also added along with pinyin.

          Li Jinzhao, from Beijing Foreign Studies University, also said standardizing the railway station names with pinyin might be better for practical reasons.

          "A taxi driver might not understand where Beijing South Railway Station is, but he definitely could drive you to the Beijingnan Railway Station," she said.

          However, pinyin will not replace English spelling of subway stations in the capital, according to the Beijing Subway.

          According to Sun Lijie, a publicity officer with the Beijing Subway, the name of a subway station, "Beijing South Railway Station" will not be changed.

          Despite the railway's intention to provide more convenient services to foreign friends, those alien to the country's culture, especially characters and pinyin, don't really find the changes useful.

          "Many people in the country speak simple English and it's not a big problem to find your way," said Abilio Santos, a 19-year-old student from the University of International Business and Economics, who came from Spain to China two weeks ago to study the Chinese language.

          "For people like me, pinyin can better help foreign students with their Chinese language study."

          He said translating all stations in the city with pinyin would not necessarily help foreigners.

          "It's stupid if you refer to the Olympic Park as 'Aolinpikegongyuan', its pinyin translation," he said.

          The public also questions if the changes are necessary.

          "It doesn't fit an international city to translate its railway stations with local characters that hardly make sense to foreign tourists," said Gong Yu, a 26-year-old editor in the capital. "And I can't see why they decided to implement the changes at this time."

          Tan Zongyang and Ji Jin contributed to this story.

          Contact the writer at zhengxin@chinadaily.com.cn.

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产精品无码午夜福利| 日韩伦理片一区二区三区| 国产极品精品自在线不卡| 精品无码国产不卡在线观看| 色悠悠国产精品免费观看| 人妻系列中文字幕精品| 熟妇人妻中文a∨无码| 97免费在线观看视频| 中文字幕日韩有码国产| 亚洲欧洲日韩国内高清| 国产一区二区不卡老阿姨| 亚洲精品国产男人的天堂| 久久99久久99精品免视看国产成人| 日韩中文字幕亚洲精品一| 免费a级毛片18以上观看精品 | 日韩av在线直播| 九九热在线观看免费视频| 国产精品午夜性视频| 日韩一区二区三区女优丝袜| 亚洲国产精品一区二区第一页| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 久久久久亚洲精品美女| 亚洲精品一区二区麻豆| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 国产超碰无码最新上传| 亚洲人成成无码网WWW| 国内精品自产拍在线播放| 精品乱码一区二区三四五区 | 日韩精品久久一区二区三| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 国产视频不卡一区二区三区| 一区二区三区av天堂| 午夜福利国产精品小视频| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 免费无码高H视频在线观看| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 在线观看无码av免费不卡网站| 精品一区二区三区在线视频观看| 亚洲国产综合一区二区精品| 国产边摸边吃奶边叫做激情视频|