<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区 Celebrity
          Alien in New York
          2010-May-7 07:57:45

           Alien in New York

          After 10 years of labor and incredibly disparate jobs, Jean Kwok attracted influential literary agent William Morris with her debut novel Girl in Translation. Provided to China Daily

          The debut novel from Jean Kwok draws on her own experiences as an immigrant to explore both sides of the American Dream. Chitralekha Basu reports

          Several thousands of Asian migrants reach the shores of America every year, trying to make a new life against the tumultuous sea of odds. Only a few manage to triumph against the forces of circumstance. And still fewer get to tell their story.

          Jean Kwok may be counted among the latter category. Girl in Translation, her just-released debut novel, is, recognizably, Kwok's own story.

          "When the novel began to get so much international attention, people wanted to know if it was actually possible for immigrants to live under such difficult conditions in America, and to overcome them," Kwok says. "I understood then that it was an important part of my message to say: 'Yes, the world shown in the novel is based upon reality'."

          Kwok's childhood memories of living in the vermin-invested back alleys of Brooklyn, where the family from Hong Kong had to keep their erratic stove on through the ruthless New York winter, will stay with the reader for a long time.

          As will the lingering smell of chemically-treated fiber dust settling in her lungs from working in a China Town sweatshop in the evenings after school.

          The similarities between Kimberly Chang, Kwok's pre-teen heroine, and her creator are evident. Chang arrives in the United States from Hong Kong with her mother and no assets, but through hard work and force of will she finally attains a respectable life and a career as a high-profile pediatric cardiac surgeon.

          Kimberly's slow and faltering journey toward integrating with the American mainstream is representative of the long, winding road many Asians newly arrived in the US are compelled to take.

          "The process of assimilation is often a difficult one, filled with sacrifices along the way," Kwok says. "The challenge is to assimilate without losing your own unique cultural identity."

          The Chinese-ness in Girl in Translation lies in the use of literal translations of idiomatic expressions in Chinese, such as "make rice" and "give one little face", and succinct descriptions of Chinese rituals, like burning paper money on Tomb-Sweeping Day.

          Was Kwok ever worried that these culture-specific detailing might be lost on the Anglophone world?

          "It was my goal to introduce non-Chinese speakers to the rich world of Chinese idioms and expressions," Kwok says. "I wanted readers to know what it was like to be on the other side of the language barrier." She wanted them to have to struggle to understand her Sino-fied version of English.

          As for adhering to traditional totems, like the five alters that Kimberly and her mother put up in their ramshackle American kitchen, when such practices may well have lost currency back home, Kwok feels especially proud writing about "China's rich cultural legacy without judging it".

          She's happy that the older traditions "continue to flourish in places like the United States, even though they may be seen as old-fashioned in some parts of China. This diversity can only bring a deeper understanding of our past and culture to future generations."

          Kwok's success story is prodigious. The 5-year-old who arrived in the US with her parents with no money and no English was noticed for her flair for the sciences in elementary schools. She was tested by a number of exclusive private elite schools and won scholarships to all of them. In her last high school year she was working in three labs on the side.

          She started as a sophomore in Physics at Harvard, but buoyed by a new confidence switched track to study English and American literature. Kwok was working up to four jobs at a time to meet her living expenses: washing dishes in the dining hall, cleaning rooms, reading to the blind, teaching English, and acting as the director of a summer program for Chinese immigrant children.

          She was "discovered" by big-time literary agents while still a student of creative writing at the coveted Columbia University, but subsequently dumped when she showed them her debut novel.

          She moved to Europe after she met her man, a Dutch clinical psychologist, on a holiday, on a small Caribbean island off the coast of Honduras.

          And her book has, after 10 years of hard labor and a number of incredibly disparate jobs - from Dutch-English translator at Leiden University to ballroom dancing instructor and raising two young children - been picked by William Morris, one of the most influential global literary agents.

          It is being hailed as a fresh take on the American Dream, a moving document of a sustained battle to survive in a huge and confounding alien culture.

          Understandably, Kwok finds it difficult to put her finger on the world map and pinpoint where she belongs.

          "My identity is an ever-shifting concept, depending upon the issues I need to examine at that moment," she says. "I feel fortunate to have so many identities to choose from."

          The two most important people to have had a role in the making of this book are Kimberly's mother and brother Kwan. While it was her mother's extreme hard work, resilience and selfless love that allowed Kimberly to follow her dreams, her brother Kwan, who entered MIT at 16 and "received his PhD with the highest honors in the history of MIT's general doctoral examination", was in fact the family prodigy on whom Kimberly's character was partially modeled.

          "Some details of the novel, like the sweatshop owner cutting Kimberly's and her mother's wages because they were working too fast, were based on Kwan's experiences," Kwok says.

          Kwan died in November 2009, flying a private plane in the mountains of West Virginia when it got caught in a storm. It happened around the time advance praise for Girl in Translation had started to pour in.

          Kwan had a chance to look at the novel before he went. "He'd read it and helped me with the Chinese parts," Kwok says. "When I talk about the novel, I feel like I'm helping to keep Kwan's memory alive."

          Alien in New York

          Alien in New York

          (China Daily 05/07/2010 page19)

          [Jump to ]
          Nation | Biz | Comment | World | Celebrity | Odds | Sports | Travel | Health
          ChinaDaily Mobile News
          m.chinadaily.com.cn
          To subscribe to China Daily, call 010-64918763 or email to circu@chinadaily.com.cn
          主站蜘蛛池模板: 免费人成在线观看网站| 亚洲天堂久久一区av| 成本人片无码中文字幕免费| 九九热视频精选在线播放| 999精品全免费观看视频| 欧美日韩在线亚洲二区综二| 亚洲+成人+国产| 久久久久国产一级毛片高清版A | 久久精品丝袜| 国产一区二区不卡91| 国产 中文 亚洲 日韩 欧美| 最新中文乱码字字幕在线| 亚洲经典千人经典日产| 国产91色综合久久免费| 日韩一区二区三区女优丝袜| 性一交一乱一乱一视频| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放 | 人妻少妇精品视频专区| 日韩成人无码v清免费| 国产精品免费第一区二区| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 农村乱色一区二区高清视频| 四房播色综合久久婷婷| 天天噜噜日日久久综合网| 在线天堂中文新版www| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 一二三四中文字幕日韩乱码| 久久a级片| 亚洲AV无码久久久久网站蜜桃| 人人爽人人爽人人片av东京热| 狠狠色噜噜狠狠亚洲AV| 琪琪午夜成人理论福利片| 亚洲精品日韩精品久久| 99久久无色码中文字幕人妻| 日韩精品无码区免费专区| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 无码日韩做暖暖大全免费不卡| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 亚洲第一人伊伊人色综合| 久久夜色精品国产爽爽| 亚洲黄色一级片在线观看|