<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

          By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56

          Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

          Anna Holmwood, translator [Photo provided to China Daily]

          In Taiwan, a friend took Holmwood to a bookshop, where she saw a whole shelf dedicated to Jin Yong. She bought a copy of Jin Yong's work-Lu Ding Ji (The Deer and the Cauldron), the longest of his novels.

          "It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says, adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.

          But what is a bigger challenge for the translator, Holmwood says, is rendering the original pace and excitement into English.

          "It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters.

          "It's vital for the English version to read like an enticing work."

          It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

          Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, recalls that when he received a sample from Holmwood at the end of 2012, he was instantly entranced by it and also amazed that the work had not been translated before.

          "Jin Yong is one of the world's best-selling authors, and, rather like Alexandre Dumas, he is a popular author who will in time (if not already) be recognized as a writer of stone-cold classics," he adds.

          "We feel that it is essential that these novels be translated into English," Engles says, adding that the plan is to publish one volume a year.

          The second volume is being translated by Gigi Chang, an art writer and translator from Hong Kong.

          Although Chang and Holmwood work separately, they discuss common issues and keep a shared database for terms appearing in the trilogy.

          As for why his works need to be translated, one must read Holmwood's introduction in volume one, which says: "Many have considered Jin Yong's world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.

          "And yet this story of love, loyalty, honor and the power of the individual against successive corrupt governments and invading forces is as universal as any story could hope to be.

          "The greatest loss that can occur in translation can only come from not translating it at all."

          Lu Lili contributed to this story.

          Previous 1 2 Next

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产一精品一av一免费| 久久亚洲国产精品一区二区| 国内自拍第100页| 国产精品色内内在线播放| 日韩不卡1卡2卡三卡网站| 精品尤物国产尤物在线看| 国产成人美女AV| 亚洲国产成人无码电影| 日本人一区二区在线观看| 亚洲an日韩专区在线| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 中文字幕波多野不卡一区| 国产色网站| 成人做受视频试看60秒| 9l久久午夜精品一区二区| 久草热大美女黄色片免费看| 国产99视频精品免费视频6| 免费无码黄网站在线看| 国产99青青成人A在线| 三年片大全| 日本免费一区二区三区日本| 白色丝袜国产在线视频| 色爱av综合网国产精品| 亚洲精品综合久中文字幕| 99久久精品午夜一区二区| 三级黄色片一区二区三区| AV老司机AV天堂| 国产理论片在线观看| 国产精品国产亚洲区久久| 亚洲国产精品久久电影欧美| 最近中文字幕2019免费| 精品中文字幕人妻一二| 亚洲大尺度无码无码专线| 精品日本免费一区二区三区| 日本高清中文字幕免费一区二区 | 欧美国产日产一区二区| 免费观看男人免费桶女人视频| 人妻中文字幕亚洲精品| 最近的2019中文字幕视频| 国内极度色诱视频网站| 年轻女教师hd中字3|