<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2015-11-04 07:56:16

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          Chinese author Jin Yucheng won this year's Mao Dun Literature Award for his novel Fan Hua, which is acclaimed as one of the best novels on Shanghai.[Photo by Wang Xiaoxi/CFP]

          Key features of the novel include the use of local Shanghai dialect for the narrative and focus on the characters' external responses to events rather than their psychological profiles.

          To let readers understand the story, Jin, who regards Mandarin as his second language, revised the dialect and the novel more than 20 times.

          "In the past 30 years that I've edited Chinese literature, I've seen many manuscripts become Westernized because Chinese writers are reading more foreign books, either translated works or in the original languages," he says. "But traditional writing in China presents intensive and concise depiction of settings and many characters just come and go."

          Jin says he once came across a foreign translator who said that translating Chinese literature often didn't require a dictionary as many Chinese writers wrote using common expressions.

          "It's too bad. Novelists need a rich vocabulary," Jin adds.

          While language is the essence of literature, many foreign readers cannot read Chinese novels as they don't know Chinese. It is also easy to imagine the difficulties in finding a good translator as has been the case with Fan Hua.

          But celebrated Chinese writers such as Mo Yan and Liu Cixin have been lucky in that aspect.

          Mo Yan is a Nobel Prize winner and is known in the Western world, and Liu is a sci-fi writer who has received positive reviews for his books even in English-speaking markets, including the Hugo Award in August.

          Mao Jingyan, the copyright manager for Fan Hua at Shanghai Literature and Art Publishing House, says: "According to my knowledge, Editions Philippe Picquier gave up because the translation work is expensive and they worry that the sales in the French market may not be able to cover the cost."

          For instance, Changhen Ge (Song of regret) by Wang Anyi was also introduced by Editions Philippe Picquier to French readers.

          The translation work took one and a half years, Jiefang Daily reported, and the publisher spent three years to complete the French edition of the book.

          "But we have sold Fan Hua's copyright of the traditional Chinese edition to Hong Kong, Taiwan and Macao. Also Humanist Publishing House from South Korea has purchased the copyright for the Korean edition," Mao says.

          "Cultural difference is another barrier apart from language. In Asia, we have more in common when it comes to culture."

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 又大又爽又黄无码a片| 国产办公室秘书无码精品99| 国产一区二区不卡在线视频| 最新成免费人久久精品| 国产精品久久久久久久9999| 国产一区二区丝袜美腿| 琪琪777午夜理论片在线观看播放| 亚洲午夜无码av毛片久久| 亚洲国产精品一区二区第一页| 久久大香萑太香蕉av| 久久国产乱子伦免费精品无码 | 最新的精品亚洲一区二区| 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 精品无码黑人又粗又大又长 | 亚洲AV蜜桃永久无码精品| 女同另类激情在线三区| 国产精品一区二区三区污| 成人动漫综合网| 国产丰满乱子伦无码专区| 中文字幕一区日韩精品| 日本又黄又爽gif动态图| 色噜噜av男人的天堂| 国产免费性感美女被插视频| 国产白嫩护士在线播放| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲av午夜成人片精品| 国产精品一区二区日韩精品| 好男人社区影视在线WWW| 俺去啦网站| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲一区二区三区久久受| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美 | 国产精品福利2020久久| 丰满少妇在线观看网站| 国产一级区二级区三级区| 精品一区二区不卡无码AV| 国产精品久久久久电影网| 性做久久久久久久| 亚洲精品中文字幕二区| 久久精品激情亚洲一二区| 色综合 图片区 小说区|