<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Empresses in the Palace may be set to bring Asian magic to US

          Updated: 2013-02-02 07:47
          By Han Bingbin and Eric Jou ( China Daily)

          <EM>Empresses in the Palace</EM> may be set to bring Asian magic to US

           

          A screen grab from the popular Chinese TV drama Empresses in the Palace. There are plans fro it to be re-edited and broadcast in the US.

           

          Wysteria Lane, the fictional setting of the US TV series Desperate Housewives, may have some competition from some more ancient surroundings - or at least that's the plan.

          Recent stirrings in the Chinese TV scene have pointed that the Chinese TV drama The Legend of Zhenhuan, or Empresses in the Palace, may be headed West. But rumors of such a move are right now only that.

          The Chinese TV drama, with its critical and meticulous display of the intrigue between emperor's concubines in the imperial palace of the Qing Dynasty (1644-1911), was arguably China's best-received and most influential TV drama last year.

          It gained a record-breaking 10 percent rating at its peak and some 2 billion click-throughs online. After attracting a large audience on the mainland, the drama has unexpectedly become a popular sensation in Taiwan as well.

          Unusual for any mainland TV production in the past decade, reactions have included an audience rating that tops many star entertainment shows, many talk shows that sing its praises, and continuous social discussions.

          For Cao Ping, the TV drama's producer, these are all surprises. She said she could finally hold her head high after news that the show has scored high ratings in Malaysia and Singapore, and that it has been sold to Japan.

          A US production company noticed that it captivated Chinese audiences in the US, Cao said. But she declined to reveal the name of the company.

          Confident in both the show's cultural value and its movie-like production level, the company purchased the right for broadcasting in all English-speaking regions, Cao said.

          Cao said the company will re-edit the 76-episode series into a six-part mini-series with one-hour episodes. Due to the possible edits, there may be some loss in the fluidity of the plot, so Cao said the company is considering investing in reshooting various scenes with the original cast.

          Apart from reshooting, Cao also said that the company will rescore the series, and the dialogue may be dubbed into English.

          But Zheng Xiaolong, who directed the series, later said they've agreed that subtitles may be a better choice. Although English subtitles are in the DVD version, the US production team is still in the drafting phase of a better translation as well as a detailed editing plan. Both will then be submitted to Zheng for final approval.

          Though both Zheng and Cao believe it's going to be the first serious instance of a Chinese TV drama exported to the US. Unlike any previously exported Chinese TV dramas that have ended up in Chinese channels, The Legend of Zhenhuan is believed to have a chance to be broadcast via mainstream TV stations.

          Rumor has it that the show will be broadcast on HBO. However, the cable movie network has said that it is not currently involved with such projects.

          Zheng confirmed that the show is not yet decided on a TV network. However, TV critics in the US are skeptical that the show will ever air on a major US TV network, particularly during prime time, its regular programming hours.

          James Poniewozik, TV critic for Time magazine, said adaptations of foreign-language series such as Intriguement on HBO and Homeland on Showtime, both adaptations of Israeli series, have become more common in the US. But he doesn't see US TV taking foreign productions and running the original in subtitled form in prime time or during prominent programming.

          "There is just a general feeling that has some substantiation in the commercial film market that the US audience is just not that receptive to reading subtitles," he said. "I don't know what would get lost in cultural translations. I think that inevitably, if you're adapting something from one culture and setting in another culture, you're going to lose some subtleties and cultural references."

          Using Hamlet as an example, Poniewozik said that productions of William Shakespeare's classic play can be made in a Chinese dynasty rather than the original setting of Denmark, and still express similar themes. But despite the similarities, some elements would get lost in translation.

          "Cultural translation is one factor, but the language is a bigger factor," he said.

          Contact the writers at hanbingbin@chinadaily.com.cn

           

           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 护士大爆乳双腿张开自慰喷水| 国产成人精选视频在线观看不卡| 中文字幕日本亚洲欧美不卡 | 日韩有码中文字幕第一页| 中文无码高潮到痉挛在线视频| 亚洲欧美日韩久久一区二区| 国产在线不卡精品网站| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产精品第一区亚洲精品| 欧美色a电影精品aaaa| 日韩av一区二区三区不卡| 蜜桃视频在线免费观看一区二区| 精品国产成人国产在线视| 国产精品久久久久婷婷五月| 又黄又爽又猛1000部a片| 日韩精品国产二区三区| 亚洲乱亚洲乱妇| 国产精品乱人伦一区二区| 在线播放国产不卡免费视频| 精品视频一区二区福利午夜| 日韩精品久久久肉伦网站| 亚洲av日韩av永久无码电影| 伊人色综合一区二区三区影院视频| 99热国产成人最新精品| 久久久久久久久久久免费精品| 国产精品无码作爱| 中文字幕久久国产精品| 黑人巨大videosjapan| 亚洲精品一区二区毛豆| 国产成本人片无码免费2020| 亚欧成人精品一区二区乱| 老熟妇乱子交视频一区| 久热色精品在线观看视频| 免费激情网址| 国产熟妇另类久久久久久| 最近中文字幕完整版| 中国女人内谢69xxxx| 99国产精品自在自在久久| 日韩av无码精品人妻系列| 国产成人一区二区三区视频免费| 露脸国产精品自产在线播|