<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          (Xinhua/China Daily) Updated: 2012-12-10 08:24

          Mohammed Elshijh, an Egyptian doctoral candidate at Beijing Language and Cultural University, chose to study Chinese literature after receiving his bachelor's degree in 1999.

          As countries with long, rich histories, China and Egypt have much in common, Elshijh said, adding that Mo Yan, winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, is also popular in his motherland.

          "I have read Mo's novels such as Red Sorghum and Life and Death Are Wearing Me Out. His books are full of the smells of the countryside and reflect the relationship between the land and farmers," Elshijh said.

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          Mo Yan talks about his mother, hometown and controversy surrounding his selection as a Nobel winner on Friday. [Photo/Agencies]

          On Oct 11, Mo, 57, became the first Chinese writer to win the top literary prize. He will attend the award ceremony on Monday.

          The Swedish Academy described Mo's works as having combined "hallucinatory realism" with Chinese folk tales, history and contemporary life.

          "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social perspectives, Mo Yan created a world reminiscent in its complexity of those in the writings of William Faulkner and Gabriel Garcia Marquez, at the same time finding a departure point in old Chinese literature and in oral tradition," the academy's citation for the award said.

          Elshijh said he was excited when he learned that Mo had won the prize.

          "Mo's winning of the prize is pushing Egypt to translate more of his works into Arabic," Elshijh said, adding that there is already an Arabic edition of Red Sorghum. And Egypt's Ministry of Culture recently announced it will translate another of Mo's works to Arabic.

          However, contemporary Chinese literature remains less influential than mainstream Western literature, Elshijh said.

          Cheng Shu teaches advanced Chinese reading in the International Chinese Language and Culture Center at Tsinghua University in Beijing. She was surprised that many of her students, who were all from other countries, were following the news of Mo's award.

          "I know Mo's works are probably too difficult for them, but I still recommended that they read some," Cheng said.

          Although Chinese literature is getting more attention around the world, translated versions of Chinese works remain in small supply in the United States and Europe.

          Jonathan Chuck, an American who has been working in social media for three years in China, has read some ancient Chinese classics in English and can name several ancient poets such as Li Bai.

          Chuck said Chinese literature is hard to come by in the United States because bookstores simply don't carry many English translations. "Besides, China is considered a mysterious country and far away from our daily life."

          Chuck said when he was in school, students mostly studied Western literature translated from French, German and Portuguese, not literature translated from Asian languages.

          "China's Nobel prize will inspire more Westerners to notice Chinese literature, and I may read some of Mo's works," he added.

          Li Ling, a professor at Beijing Language and Cultural University, said Chinese literature has less of a market than English literature because Western culture is the dominant culture.

          Moreover, it is difficult to fully express some Chinese words in English, which can limit Chinese literature to a Chinese-literate audience, Li added.

          In October, literary critic Zhou Limin noted that Western works are easily introduced to China and are favored by many Chinese readers even if they are not translated well.

          "Western readers are more picky about what they read," he said, explaining that if a Chinese book is not translated well, it would be "out of the question" to recommend it to Western readers.

          Li expects China's Nobel laureate to expand foreign readership.

          "Some of my postgraduate students are very diligent in studying contemporary Chinese literature," Li said, adding that it is "not only the ones from Asian countries such as Vietnam and Thailand, but also those from developed countries such as Italy."

          The dissertations foreign students hand in convey a deep understanding of Chinese literature, and they are as good as their Chinese counterparts, Li said.

          Previous Page 1 2 3 4 5 6 7 Next Page

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 性色欲情网站iwww| 国产精品视频一区二区噜| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 国内精品卡一卡二卡三| 午夜综合网| 黑色丝袜脚交视频麻豆| 人人看人人鲁狠狠高清| 亚洲偷自拍国综合| 夜夜摸日日摸视频| 国产欧洲欧洲久美女久久| 精品午夜福利短视频一区| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 亚洲另类无码专区国内精品| 三叶草欧洲码在线| 羞羞影院午夜男女爽爽免费视频| 亚洲中文精品人人永久免费| 最新国产精品好看的精品| 1769国产在线观看免费视频| 日韩av不卡一区二区在线| 成人特黄特色毛片免费看| 亚洲国产av剧一区二区三区| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 亚洲欧美成人久久综合中文网| 国产日产精品系列| 蜜臀av在线不卡一区| 激情综合色综合啪啪开心| 精品国产精品国产偷麻豆| 色综合久久天天综线观看| 国产一区二区三区导航| 激情啪啪啪一区二区三区| 久久精品av国产一区二区 | 夜色福利站WWW国产在线视频 | 蜜臀av日韩精品一区二区| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 国产美女久久久亚洲综合| 人妻少妇中文字幕久久| 潘金莲高清dvd碟片| 亚洲av无码乱码在线观看牲色| 欧美成人在线免费| 国产成熟妇女性视频电影| 久久精品国产亚洲av天海翼|