<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          A decade in the making, dictionary mirrors shifts in language and culture

          By ZHANG KUN in Shanghai | China Daily | Updated: 2025-08-04 08:06
          Share
          Share - WeChat
          The third edition of The English-Chinese Dictionary, published earlier this year by the Shanghai Translation Publishing House. [Photo provided to China Daily]

          After a decade-long revision, the third edition of The English-Chinese Dictionary has returned — bigger, sharper, and more attuned to the rhythms of modern language.

          Officially launched on May 8, the dictionary will be the highlight of the Shanghai Translation Publishing House at the upcoming Shanghai Book Fair, which will be held from Aug 13 to 19.

          With 250,000 entries, the new edition incorporates updates that affect around 30 percent of its content. Prioritizing usability, it comprehensively covers both the English vocabulary and encyclopedic categories.

          Published by the Shanghai Translation Publishing House, The English-Chinese Dictionary holds the distinction of being China's first large-scale, independently compiled bilingual reference book. It is also the official dictionary for translators working for the United Nations, according to Han Weidong, president of the publishing house.

          The origins of this landmark project date back to the 1970s, when more than 100 English language professionals from 30 institutions — including Fudan University, Tongji University and Shanghai International Studies University — comprised the editorial team. Through extensive reading of newspapers and books, they amassed over 300,000 index cards, forming China's first English-Chinese corpus.

          The first edition of the dictionary, which included 200,000 entries, was published in two parts. Volume one debuted in 1989 and volume two was launched in 1991. A compact edition was released in 1993, with a supplement published in 1999. The second edition was launched as a single volume in 2007.

          Throughout its publication history, the dictionary has played an essential role in facilitating English education among Chinese speakers, and is widely used by students and professionals alike, according to Zhu Jisong, editor-in-chief of the third edition.

          Zhu inherited the task from his mentor and predecessor, professor Lu Gusun (1940-2016) of the English department at Fudan University. Lu began to work on the compilation of the dictionary as early as the 1970s. From 1986, Lu served as the editor-in-chief of the dictionary's first and second editions.

          Under Lu's encouragement, Zhu began work on the third edition in 2014. "I had a somewhat ambitious plan for the third edition," Zhu says. "I wanted to highlight the creativity and productivity of modern English since the 15th century. … I believe a more sophisticated understanding of English can help China expand its knowledge of the world."

          Apart from the routine tasks of any large-scale lexicographical update, such as correcting errors and including neologisms, Zhu and the editing team at the Shanghai Translation Publishing House set out to enrich the dictionary with illustrative examples drawn from diverse and contemporary sources, both written and spoken. This shift, Zhu explains, better captures the dynamic, ever-evolving character of English.

          However, Zhu and his colleagues were faced with a very different situation from their predecessors. "Few teams for professional research and the compilation of dictionaries remain in Chinese universities today," Han says. "While some scholars may take it as a subject for their research, few actively participate in dictionary-making."

          To overcome this, Zhu and the Shanghai Translation Publishing House launched a new Readers' Integration Project, recruiting volunteers from all walks of life to contribute new words, phrases and uses of English-Chinese translation in their specific professional field, academic background and reading experience.

          Many contributors connected via a WeChat group called Shanghai Morning Herald, which grew over the years into a network of more than 10,000 members. These citizen lexicographers submitted new words, translation examples, and even flagged outdated definitions or blind spots in the dictionary's previous versions.

          Their input ranged from terms like "cumin", a Mediterranean herb, to "euglycemia", a medical term meaning normal blood sugar level, and cultural items like "Amber Alert", a North American system for locating missing children.

          These "interested individuals", as Lu fondly called them, "filled the blind spots of the editing team, pointed out potential flaws and defects, and expanded the scope of entries included in the dictionary", says Zhang Ying, head of the English-Chinese Dictionary compilation department at the publishing house. The Readers' Integration Project has become an important force in the dictionary's compilation, and "will be implemented as a permanent system in the future editorial work", she says.

          "We compiled The English-Chinese Dictionary Third Edition from the perspective of Chinese scholars and language learners, aiming to demonstrate how to express Chinese culture in authentic English," Zhu says. To achieve this, the editorial team "handpicked expressions from classical Chinese, and the Cantonese and Shanghai dialects, in the belief that despite vast differences between the two great languages, Chinese and English can make a tremendous match in the dictionary", Zhu writes in the preface to the new English-Chinese Dictionary.

          The dictionary also tracks the growing influence of Chinese culture and presence in English usage. "This ensures that the dictionary serves not only as a record of interlingual equivalences but also as a reflection of China's prominent and constructive role on the international stage," he says.

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 日本欧美午夜| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区| 97se亚洲综合自在线| AV最新高清无码专区| 亚欧洲乱码视频一二三区| 无码少妇高潮浪潮av久久| 国内精品无码一区二区三区| 狠狠综合久久综合鬼色| 国产精品一码二码三码四码| 日韩黄色av一区二区三区| 国产精品入口麻豆| 蜜桃在线一区二区三区| 91一区二区三区蜜桃| 日韩人妻精品中文字幕| 蜜臀色欲AV无码人妻| 97久久综合亚洲色hezyo| 国产18禁一区二区三区| 亚洲av色香蕉一二三区| 在线免费播放av观看| 亚洲色最新高清AV网站| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产偷窥熟女精品视频大全| 乱码中字在线观看一二区| 深夜国产成人福利在线观看 | 亚洲天堂伊人久久a成人| 国产视频一区二区三区四区视频| 亚洲视频免费一区二区三区| 香蕉久久国产精品免| 精品国产午夜福利在线观看| 久久亚洲精品人成综合网| 国产99视频精品免费视频36| 2020狠狠狠狠久久免费观看| 亚洲成av人无码免费观看| 国产女人看国产在线女人| 国产黄色免费看| 国产精品va无码一区二区| 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 国产亚洲国产亚洲国产亚洲| 成人无码区免费视频| 五月丁香在线视频| 亚洲欧美综合精品二区|